Содержание
- 2. Определение Научно-технический перевод - перевод, используемый для обмена специальной научно-технической информацией между людьми, говорящими на разных
- 3. Вид перевода литературно-художественный перевод. научно-технический перевод перевод ораторской речи и публицистики Газетный перевод Официально- деловой перевод
- 4. Этапы переводческой стратегии 1 2 3 Переводческий анализ Аналитический вариативный поиск Анализ результатов поиска
- 5. Процесс перевода технических текстов Процесс перевода технических текстов Переводчики Заказчик Редактор Верстальщик
- 6. Проблема термина Отраслевой перевод Технический перевод Научно-технический перевод
- 7. Технический перевод
- 8. Отраслевой перевод
- 9. Отраслевой перевод 1 несходство отраслей сходство требований одинаковые проблемы отсутствие готовых решений определить требования подобрать кандидатов
- 10. Требования К переводчику Знание двух языков Владение техникой перевода
- 11. Автомобильная отрасль Производство Сбыт и послепродажное обслуживание Околоотраслевая литература Основные области перевода
- 12. Производство
- 13. Требования К переводчику Знание двух языков Владение техникой перевода Знание организации автомобильного производства
- 14. Производство
- 15. Требования К переводчику Знание двух языков Владение техникой перевода Знание организации автомобильного производства
- 16. Производство
- 17. Требования К переводчику Знание двух языков Владение техникой перевода Знание организации автомобильного производства Знание экономики автомобильного
- 18. Сбыт и эксплуатация
- 19. Требования К переводчику Знание двух языков Владение техникой перевода Знание организации автомобильного производства Знание экономики автомобильного
- 20. Договор и эксплуатация
- 21. Требования К переводчику Знание двух языков Владение техникой перевода Знание организации автомобильного производства Знание экономики автомобильного
- 22. Сбыт и эксплуатация
- 23. Требования к переводчику знание двух языков владение техникой перевода знание организации автомобильного производства знание экономики автомобильного
- 24. Сбыт и эксплуатация
- 25. Требования к переводчику знание двух языков владение техникой перевода знание организации автомобильного производства знание экономики автомобильного
- 26. Околоотраслевые материалы
- 27. Требования к переводчику знание двух языков владение техникой перевода знание организации автомобильного производства знание экономики автомобильного
- 28. Околоотраслевые материалы
- 29. Требования к переводчику знание двух языков владение техникой перевода знание организации автомобильного производства знание экономики автомобильного
- 30. Околоотраслевые материалы
- 31. Требования к переводчику знание двух языков владение техникой перевода знание организации автомобильного производства знание экономики автомобильного
- 32. … a говорят ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
- 33. Где найти СПЕЦИАЛИСТА? Языковые курсы и факультеты при технических ВУЗах Отделения второго образования при лингвистических ВУЗах
- 34. Современные стратегии перевода? Ответ: Вырастить специалиста, отвечающего всем вышеперечисленным требованиям!
- 36. Скачать презентацию