Слайд 2
![Цель: изучение происхождения лексических парадоксов, причин их появления и существования](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/375496/slide-1.jpg)
Цель: изучение происхождения лексических парадоксов, причин их появления и существования
в современном английском языке, а также определение трудностей, возникающих при переводе данной лексики на русский язык.
Слайд 3
![Задачи: - проанализировать материал, связанный с темой исследования; - определить](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/375496/slide-2.jpg)
Задачи:
- проанализировать материал, связанный с темой исследования;
- определить место лексических парадоксов
в английском и русском языках, выявить причины их существования;
- изучить этимологию и структуру данного лексического материала;
- проследить взаимосвязь языка и истории, языка и действительности, языка и культуры;
- определить трудности, возникающие при переводе лексических парадоксов на русский язык;
- разработать карточки с лексическими парадоксами английского языка для использования на уроках английского языка.
Слайд 4
![Методы исследования: - поисково-исследовательский метод (работа с литературой, со словарями,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/375496/slide-3.jpg)
Методы исследования:
- поисково-исследовательский метод (работа с литературой, со словарями, с материалами
из сети Internet);
- структурный анализ языкового материала;
- сравнительно-сопоставительный метод (сравнительный анализ перевода);
- эмпирический метод (опрос)
Слайд 5
![Этимология – это наука об истинном значении слова. Etymon – «истина», logos - «слово».](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/375496/slide-4.jpg)
Этимология – это наука об истинном значении слова.
Etymon – «истина»,
logos - «слово».
Слайд 6
![Деление слов на группы по происхождению: 1) исконные слова, т.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/375496/slide-5.jpg)
Деление слов на группы по происхождению:
1) исконные слова, т. е. слова,
унаследованные от языка-предка (наиболее многочисленная группа);
2) слова, образованные при помощи существующих (или ранее существовавших) в языке словообразовательных средств;
3) слова, заимствованные из других языков;
4) искусственно созданные слова (группа, представленная не во всех языках);
5) слова, возникшие в результате различных "языковых ошибок".
Слайд 7
![Парадокс (от греч. paradoxos - странный, неожиданный, противоречащий здравому смыслу)](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/375496/slide-6.jpg)
Парадокс (от греч. paradoxos - странный, неожиданный, противоречащий здравому смыслу) –
1) странное, расходящееся с общепринятым мнением, высказывание, а также мнение, противоречащее (иногда только на первый взгляд) здравому смыслу. 2) Явление, кажущееся невероятным и неожиданным.
Слайд 8
![Почему в баклажанах (eggplant) нет яиц (egg)? Почему нет ветчины](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/375496/slide-7.jpg)
Почему в баклажанах (eggplant) нет яиц (egg)?
Почему нет ветчины (ham)
в гамбургере (hamburger)?
Почему ананас (pineapple) никак не связан ни с сосной (pine), ни с яблоком (apple)?
Английские кексы (English muffins) были изобретены не в Англии.
Французский картофель фри (French fries) – не во Франции.
Boxing rings – боксерский ринг, вовсе не круглый (ring), а квадратный.
Guinea pig - морская свинка, но она вовсе не из Гвинеи и совсем не связана со свинкой (pig).
Слайд 9
![Pineapple – ананас. Pineapple Pine - сосна Apple - яблоко](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/375496/slide-8.jpg)
Pineapple – ананас.
Pineapple
Pine - сосна
Apple - яблоко
Слайд 10
![Водить за нос. Вставлять палки в колеса. Делать из мухи слона.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/375496/slide-9.jpg)
Водить за нос.
Вставлять палки в колеса.
Делать из мухи слона.