Слайд 2Participle
Participle I (наст.вр)
Participle II (прош.вр.)
Слайд 4Образование форм причастий
Present Participle I:
to play + ing = playing
to make
+ ing = making (e – опускается)
to forget + ing = forgetting (t – удваивается, если глагол заканчивается на глухую согласную и ударение падает на последний слог).
Обладая признаками глагола, Participle I имеет категорию залога и предшествования.
Слайд 5Participle I в предложении может быть определением и обстоятельством:
а) Определение:
The boy riding
a bike is my friend’s son.
Мальчик, катающийся на велосипеде, - сын моих друзей.
The shop being built in front of my house is very modern.
Магазин, строящийся напротив моего дома, очень современен.
Как определение Participle I переводится на русский язык причастием с суффиксами –ущ, -ющ, -ащ, -ящ.
Слайд 6б) Обстоятельство
Reading a newspaper she fell asleep.
Читая газету, она уснула.
Having told
her the truth he felt better.
Сказав ей правду, он почувствовал себя лучше.
В функции обстоятельства, если Participle I выражает действие, одновременное действию глагола-сказуемого, оно переводится русскими деепричастиями несов. вида с суффиксами –а, -я (крича, идя).
Если Participle I выражает действие, предшествовавшее действию глагола-сказуемого, оно переводится русскими деепричастиями сов. вида с суффиксами
–в, -в(ши) (закончив, сказав) или придаточными предложениями времени.
Слайд 7Participle II
Страдательное причастие (Participle II) всегда пассивно по значению. Причастие II правильных глаголов
образуется с помощью суффикса –ed, который прибавляется к основе глагола (для правильных гл.).
Причастие II неправильных глаголов соответствует 3-й форме глаголов.
Participle II выполняет в предложении функцию определения, соответствуя в русском языке причастиям, оканчивающимся на –мый, -ный, -тый.
The mail delivered in the morning was very important.
Корреспонденция, доставленная утром, была очень важной.