Загадки топонимии Карелии презентация

Содержание

Слайд 2

карел. rieme ‘болото’ →
дер. Рим (Заонежье)
дер. Римское (Пудож)

Рим

Римское

Народная этимология:
РИМ – Решетников Иван Михайлович

Вырозеро:

кар. vierä, viärä ‘кривой’, т.е «Кривозеро»

Слайд 3

Древняя топонимия Карелии

Онежское озеро: вепс. Änine, Änižjärv , суффикс -ine : -ise-
реки Янега,

Яна, Яндеба, Янема и др.
озера Янезеро, Яндозеро, Янишево, Янисъярви
< прасаам. *ääne ‘большой’
(саам. ædne ‘много, часто’)

оз.Янисъярви – Jänisjärvi
< *Eänisjärvi
< *Äänisjärvi

Слайд 4

Янишполе < *Äniž/pol’ ‘Онежская сторона’

В Вегоруксе: Рамполе < *Randpol’ (rand ‘берег’, pol’ ‘сторона’)
Вянешполе

< *Änižpol’ (Äniž- ‘Онежский’, pol’ ‘сторона’)

Слайд 5

Выг

река Выг (*Виг) – Vuikka, Uiku
пороги Vikakoski и Vianta < *Viγanta
река Vikajoki
река

Vianjoki (на ней мощный порог Venäläisten koski):
саам. viekkâ, vīgg, vikk ‘мощный, сильный’

Сорока:
саам. sor‘ke ‘рукав реки, протока’

Выг

Слайд 6


Шуя – кар. Šuoju, Šuojunjogi, Suojoki река в южной Карелии, вытекает из

оз. Суоярви, протекает через крупные озера Шотозеро, Вагатозеро, Логмозеро, впадает в Онежское озеро. Длина 194 км. Крупные притоки Святрека, Чална, Сяпся, Кутижма, Тарасйоки, Пюхяйоки [КОК]. ♦ Название принято связывать с наименованием оз. Suojärvi – Суоярви, являющегося истоком реки, в котором закрепилось приб.-фин. suo ‘болото’. При этом для объяснения шипящего š в Šuoju предлагается исходить из особенностей местного карельского произношения, а конечный элемент -ju рассматривать как рудимент -jogi ‘река’ или –oja ‘ручей’ [Nissilä 1967: 77]. Местная традиция Шуйской волости считала, что топоним родился в низовьях реки и связан с тем, что в приустьевой части реки «шуйская местность низкая и окружена болотами» [Шуя 1929: 20], что в принципе согласуется как с ландшафтно-географической характеристикой, так и с закономерным и естественным для рек появлением их названий в низовьях с последующим распространением вверх по реке. С другой стороны, с учетом вхождения Шуи в ряд других речных названий Шуя, бытующих в Верхневолжье и на Русском Севере, высказывались соображения в пользу мерянских истоков топонима [Nissilä 1967: 77; ЗКТ: 95-96]. Существует предположение о возможной связи топонимов Шуя с зап.-урал. *śuj или *šuj, которое, в свою очередь, реконструируется на основе саам. Инари čuajá ‘длинный и узкий залив, также река, впадающая в него’ [Rahkonen 2013: 237]. Несмотря на некоторые историко-фонетические сложности, последняя интерпретация более адекватно, чем прибалтийско-финская, объясняет компонент -ju /-я в Šuoju / Шуя. Она подтверждается и ландшафтно-географически – узкой и длинной Петрозаводской губой Онежского озера, в которую впадает р.Шуя.

Слайд 7

Шуя

зап.-урал. *śuj или *šuj, которое, в свою очередь, реконструируется на основе саам. Инари

čuajá ‘длинный и узкий залив, также река, впадающая в него’ [Rahkonen 2013: 237].

Слайд 8

Многослойная топонимия Петрозаводска

Доприбалтийско-финские названия
Сулажгора: саам. suolo ‘остров; гора’
Прибалтийско-финские топонимы
Куковка: вепс. kuk < *kukku

‘гора, холм’
Сайнаволок: вепс. savi ‘глина’, в документах 1615 - 1617 гг. Савин наволок
Большая Вара: карел. vaara, vuara ‘гора, поросшая лесом’
Соломенное: < рус. говоры Карелии соломе < приб.-фин. salmi ‘пролив’
Русские топонимы
Древлянка
Курган

Слайд 9

Соломенное

Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН

Соломенное < рус. говоры соломе

< приб.-фин. salmi ‘пролив’

Слайд 10

Географическая терминология

Косалма,
карел. Kossalm < *Kosk/salm < *Koski/salmi
‘порог - пролив’

Слайд 11

Пегрема

В Карелии покос Пегрема (Вешкелица), покос Pögry (Эссойла), поле Pökry (Яаккима).
В топонимии

восточной Финляндии гора Pöyry ~ Pöyrynmäki (Антреа, Lemi), песчаный мыс Pöyry (Kemijärvi), поле Pöyry (Kuopio; Mikkeli, Ristiina и др.): вост.-фин. pöyry ‘песчаная возвышенность’, карел. реконструкция *pökry, *pögry ‘песчаный склон, пригорок, берег’.

Отличительная особенность Пегремы состоит в том, что только здесь имеются песчаные пляжи, остальные побережья Уницкой губы сплошь каменистые.

Карел. gr – фин. yr

Слайд 12

Географическая терминология

Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН

Вилга < приб.-фин. *vilujogi

‘холодная река’ (родник) > Vilugi
Коткозеро: саам. guot'ko < *kōtkō’перешеек между озерами’
Кемь < фин.-угор. kemi ‘большая река’
Соловецкие острова: саам. suolo ‘остров’

Слайд 13

Расположение объекта на местности

Дер. Половина: на полпути от Пряжи до Петрозаводска. По-карельски дер.

Poštu, т.е. Почтовая станция.
На карте 1790 г. Харчевня.

Пряжа

Половина

Петрозаводск

Слайд 14

Kielen, kirjallisuuden ja historian instituutti

«Боковые» озера

Пелусозеро < *Pelusjärvi, *Pielusjärvi: кар. pieli, вепс. pel’

‘бок, край, сторона’

P’oluzjärv

Пялозеро

Пялозеро: саам. bœlle < *pääle ‘сторона, бок, край’

Пелусозеро

Слайд 15

Эльмисъярви
Эльмюдъярви
Эльмус
< прасаам. *e̮lēmus(s)e̮ ‘самый верхний’

Слайд 16

Шуньга

Саам. sonGk, sonke ‘угол коды’ (ср. эст. song ‘угол в мешке’)

Оз. Сонга ~

Сонгозеро

Слайд 17

Прасаам. *kukkē > саам. guk'ke, kukke ‘длинный’,
Дополненные топонимическими формантами (суффиксами) и испытавшие звуковые

изменения на границе структурных элементов сложных топонимов.
Оз. Кууярви в документах XVI в. Гулкозером < *Kuṷkjärvi

Оз. Куккаусъярви

Оз. Куккамоярви

Оз. Куунъярви

Форма объекта

Слайд 18

Форма объекта

Приб.-фин. kaita, kaida, kaid ‘узкий’

Слайд 19

Образные топонимы

Оз. Полотенце

Оз. Ковшозеро

Оз. Veiččijärvi: veičči ‘нож’

Оз. Kurikkalambi: kurikka ‘колотушка для колки дров’

Слайд 20

Jalega

Характеристика размера

Ялгуба: карел. Jallahti < *Jalolahti, jalo ‘большой’

Пиньгуба: *Pienlahti, pieni ‘маленький’

Слайд 21

Характеристика

Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН

Порог Кивач (Kivačču) на реке

Суне, порог Кивакка (Kivakka): карел. kivakka, людик. kivačče, kivačču (< kivačča) ‘стремительный, быстрый, бурный’

Кивакка

Кивач

Слайд 22

Флора
Типовые, обязательные топоосновы: из всего множества наименований деревьев вепсская топонимия отдает явное предпочтение

трем лиственным деревьям: hab ‘осина’, lep ‘ольха’, koiv ‘береза’ (принцип относительной негативности, связь с хозяйственной деятельностью).
Из травяных растений лидером является вахта (водяной трилистник), вепс. *vehk

Вехкозеро, Вех(к)ручей, Вехламба,
Вехтозеро, Вехтой…..

Слайд 23

Kiiži, kiižin, kiidžin
‘мох Дрепанокладус крючковатый’

Загадка топонима Кижи

Ареал топонимов
Kiiži- / Кижи- в

Карелии

Кижи

Мошгуба

Залив Мош/губа < * Kiidžil/lahti < *Kiidžin/lahti

Kiismenlahti, Kiidžillahti, Kiižimensuo, Kiidžiguba, Кижи, Кижов остров

Слайд 24

Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН

Активное русское (псковско-новгородское) освоение территории

Карелии начинается, видимо, с середины XIII в.
Продвижение происходило по водным торгово-промысловым путям, связывающим Обонежье
с Беломорьем и бассейном
реки Онеги.
Ареал топонимов, в которых отразился новгородский термин острец / остреч в значении ‘окунь’ четко ложится на транзитный водный путь и маркирует его как основной путь русского продвижения в Карелию: со Свири в Онежское озеро, из которого путь продолжался либо на восток
по Водле, либо на север через
Выгозеро и реку Выг в Поморье.

Новгор. острец, остреч ‘окунь’

Слайд 25

Использование объекта

Толвуя < *Talvoja ‘зимний ручей’
Древлянка: место заготовки деревьев (дров)
Кондопога: kondu ‘крестьянский

двор с прилегающим участком земли’
-пога < pohja ‘конец залива’
Каскесручей, Каске(с)сельга: приб.-фин. kaskes, kaskez, kaski, kas’k ‘подсека’

Слайд 26

Название появилось в 1930-е годы. Здесь перегружали («переваливали») с конных обозов лес (древесину)

на железнодорожные платформы. Перед войной название получило официальный статус.

Как рождаются топонимы

Перевалка

Слайд 27

Ухта: фин.-уг. *ukti ‘дорога; волок’
Петручей: саам. pędd < **pętę ‘зад, задница’

Матка ← matk(a)

‘волок’

Слайд 28

uht- / ukš- ‘волок, сухопутный участок пути между водными участками’
Карел., вепс.

matka, matk ‘волок’

Маткачи

Укшозеро

Слайд 29

Олонецкий зимник в Заонежье

Слайд 30

Ижозеро, Ижнаволок (старое кладбище):
вепс. историч. *hiž ‘старое кладбище, место захоронения предков’.

Приб.-фин. hiisi,

hiizi, hiž ‘черт, леший’ ← первоначально ‘священная роща, место поклонения предкам’

Хижгора в Каргополье

Духовная культура

Слайд 31

Хийденниеми ‘мыс Хийси’

Найслахти ‘Женский залив’

Духовная культура

Слайд 32

Названия поселений

Правило: формант -la использовался в названиях домов и поселений (первоначально однодворных), при

этом всегда в сочетании с антропонимом (имя, прозвище, фамилия первожителя):
календарным
Проккойла - Prokkoilu (кар. ЛИ Prokko(i) - рус. Прокоп(ий))
Эссойла - Jessoilu, D'essoilu (кар. ЛИ Jessoi (D'essoi)- рус. Ефим)
некалендарным Курмойла - Kurmoilu (кар. kurmoi ‘обжора’)
Вяртсиля – Värtsilä (кар. värtsi, värčči ‘мешок’, ср. nahkavärčči ‘об имеющем большой живот’, riähkävärčči ‘грешник’)

Слайд 33

Православное личное имя

Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН

Аркойла - Aŕkoilu

(кар. ЛИ Aŕku - рус. Аркадий)
Маккойла - Makkoilu (кар. ЛИ Makkoi – рус. Мокей),
Павшойла - Pavšoilu (кар. ЛИ Pavšoi - рус. Павел)
Миккелица - Mikkil (кар. ЛИ Mikki - рус. Михаил)
Кибройла - Kibroilu (кар. ЛИ Kibroi - рус. Киприан)
Нехпойла - Nehpoilu (кар. ЛИ Nehpoi - рус. Нефед)
Проккойла - Prokkoilu (кар. ЛИ Prokko(i) - рус. Прокоп(ий))
Эссойла - Jessoilu или D'essoilu (кар. ЛИ Jessoi (D'essoi)- рус. Ефим)

Слайд 34

Личное имя/прозвище

Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН

Кишкойла - Kiiškoilu (кар.

kiiškoi ‘ерш’, слово использовалось для обозначения непокладистого, ершистого человека)
Няргил – Närhil (кар. närhi 'сойка’)
Рубчойла - Rubčoilu (кар. rubčoi 'рубец, шрам’, а также ‘морщина’, ср. рус. фамилию Рубцов)
Курмойла - Kurmoilu (кар. kurmoi ‘обжора’)
В Приладожье
Рускеала: Ruskea ‘красный, красивый’
Вяртсиля: Värtsi ‘мешок (медлительный, неповоротливый’
Läskelä: Läski, läski ‘жир, жирный’

Слайд 35

Правило: формант -ичи / -ицы функционировал в ойконимах в сочетании с приб-фин. антропонимом

и служил для адаптации в русскую систему топонимов изначально нерусских именований:

Тайгиницы < *Taiginala (taigina ‘тесто’ → прозвище неумного человека
Кайбиницы < *Kaibala ( некаленд. имя Kaiba-, Kaiboi ‘долгожданный (ребенок)’
Кургеницы < *Kurgela (некаленд. имя / прозвище Kurgi, kurgi ‘журавль’)
Этот ряд дает основание для поиска приб.-фин. антропонима в Кяменицы, Типиницы и др. в Заонежье.

Слайд 36

Сохранение традиционного именослова

Ямка - Ольхино: в 1616 году поставил «дворишко крестьянин Истомка Васильев

сын Ольхин, т.е. Алексея; -Харчевская (1501): Харча ‘Харитон’
Бачурино: 1563 «дер. На Кижском же острове в Наволоке : Федко Бачюрин»: бачура, бача ‘болтливый человек’
Кяжево /Кежево: в 1683 г. Созонка Кежев в Кижском погосте: кеж ‘неповоротливый, неуклюжий человек’
Ошевнево: ошевеня ‘неуклюжий медлительный человек’
Морозово (1822) - Карповская (1650) - Каргуевская (1582): ср. д. Каргачево или Каргополе: karha, karhakka, karhačču ‘упрямый, вспыльчивый, сердитый’

Историко-культурный потенциал топонимии

Слайд 37

Основатели и первопоселенцы Сортавалы

Антропоним + суфф. -la: Sortavala ‘место (жительства) рода Sortava’: sortava

‘тиран, угнетатель’

Кармала (Karmala): род Карма, карел.karma- ‘злой, жестокий, суровый человек’
Хюмпеля (Hympölä): карел. прозвище Hympö ’суетливый и бестолковый человек’
Хелюля (Helylä): прозвище Hely мог иметь человек с высоким громким голосом, но также и непонятливый, глуповатый.
Пуйккола (Puikkola): прозвище Puikko, которым наделяли высокого и тощего.

Слайд 38

Реконструкция исторической вепсской территории

Вепсские топонимические карты

Реконструированная на основе топонимических данных вепсская этническая

территория в середине II тыс.н.э. тяготела к Онежскому озеру и его бассейну.

Слайд 39

Карельская лимнонимная модель Kuad’jad ‘Kaatio-’

карел. kuad’jad, вост.-фин. kaatiot ‘подштанники; ляжки’ < др.-рус. *gatja

, рус. гачи

Слайд 40

Русское освоение Карелии

-ина

-ица

Названия рек с формантом
-ина: Ивина, Важина, Неглинка, Марина, Остречина, Чебина

и др. и
-ица Шалица, Тамбица, Возрица, Падрица, Рагбица, Ухтица, Ялмица, Сторонница
маркируют разные славянские потоки освоения территории Карелии и смежных областей.

Слайд 41

Восточный предел бытования топоосновы Корел-

Ареал топоосновы тянется от Восточного Обонежья до бассейна Северной

Двины. Как правило, топонимы этого типа маркируют большие или меньшие очаги карельских переселенцев XVII века на территорию, занятую русским, в некоторых случаях вепсским населением. Обрусев, сменив этническое самосознание с карельского на русское, карельские мигранты сохранили память о себе в традиционной культуре и языке этой обширной территории.

Слайд 42

Вешкелица

Слайд 43

Топонимика и география

hanka / hanga ‘развилина между большим и указательным пальцем’

Гангозеро < *Hangajärvi

Хангамусламби

Слайд 44

Топонимы как символы местной идентичности

«Сортавала и Лахденпохья не желают склоняться»

«Бесовец или Ангелец?
Глава

Карелии предложил переименовать
аэропорт Бесовец, где разбился
Ту-134»

«Название – транслятор местной идентичности, служащий для ее репрезентации и поддержания» [Д.Н. Замятин. Гуманитарная география: пространство и язык географических образов. СПб.: Алетейя, 2003] 

Слайд 47

Топонимические «новоделы»

Черные Камни в Сортавальском районе
Картотека топонимов Карелии (Институт языка, литературы и

истории КарНЦ РАН): Вороной камень, Вороний камень (несколько), Дед Воронок (вороной ‘черный’), Синий камень (не один).
Длинный Берег : перевод оригинального финского Pitkäranta
Ср.традиционная модель перевода Долгое (но не Длинное) озеро, Долгая ламба, Долгий наволок, Долгий берег.
Деревня Александровка:
конечным элементом -ка оформляются названия поселков, лесопунктов, зон и лагерей, но не деревень.

Слайд 48

Kollas или Kollahanjoki
На старом дорожном указателе Коллас,
на новом Колос

Слайд 50

Публикации

Слайд 51

Топонимические материалы

HUTTULAMBI
К / Ругоз / Тикшин / Тикша
Q-36-135-A,Б: 13/8, 3
Небольшая ламба в

болоте на окраине пос. Новая Тикша, слева от дороги в пос.Ледмозеро, с топкими берегами. Происхождение названия связывают с тем, что «ajoi mies hevosella, veti jauhoja. Tuli hänelle nälkä. Silloin hän teki avannon lampeen, työnsi sinne säkin jauhoja, sanoen: Keitän huttua».
МПВ 1923 Тикша 1995

Слайд 52

Словарь топонимов Карелии

Лехнаволок – кар. Lehniem, Lehtniem деревня в составе с. Заозерье (Прион.).

Док. на Легть-наволоке на Логмоозери [ПКОП 1563: 117], На Лехтонаволоке на Логмоозере [ПКЗП 1582: 138], На Лехто-наволоке на Логмо-озере у часовни [РГАДА, 1209-8554, л.110; 1617], Лехнаволок [Карта 1790], Лех-наволок, Лек-наволок [СНМ1873: 7], совр. Лехнаволок [ОКАТО] ♦ Сложный по структуре топоним, отражающий расположение поселения на мысу оз. Логмозера, кар. lehto ‘роща, дубрава’, -niem ‘наволок, мыс’.

Зимник район города Петрозаводска, расположенный на противоположном от города берегу Петрозаводской губы Онежского озера. Статус населенного места приобрел в 1920-х годах, в СНМ 1926 г. отмечен как однодворное поселение, к 1933 г. количество жителей значительно возрастает, при этом бóльшую часть из них (28 человек) составляют финны [СНМ 1933: 83]. ♦ Первоначально название урочища, расположенного у выхода зимника, т.е. зимнего санного пути, шедшего из Петрозаводска через залив и далее к деревням Ялгубской волости и в Заонежье.

Слайд 53

Словарь топонимов Карелии

Брусно – вепс. Brusnonsar’ (sar’ ‘остров’) остров у юго-западного берега Онежского

озера, в Прионежье, между селами Шокша и Шелтозеро (Шелт). Рядом мыс Бруснинский и бухта Брусно. ♦ На острове находились ломки песчаника серо-зеленого цвета, который шел на изготовление точильных брусов, или брусков. Очевидно, с этим промыслом связано и название острова. При этом русский топоним – перевод вепсского оригинала, на что указывает название ручья Тахручей, вепс. Tahkoja (tahk ‘точило, брусок’, oja ‘ручей’), который впадает в бухту Брусно напротив острова. Исходное вепсское название острова (*Tahksar’?) не сохранилось. Раннее закрепление русского названия связано с основанием на острове Николаевского Брусненского монастыря в 1576 г. Совр. вепс. топоним Brusnonsar’ возник на основе русского названия.
→ Тахручей
По деревням вепсского Прионежья 2015: 15.

Слайд 54

Намоево – кар. Nuamoil, Nuomoil дер. (Прион. Намоевский). Док. Дер. На Шуе Намовское:

Офоноско Наумов [ПКОП 1563: 116], Дер. Наемовское на Кунши озере [ПКЗП 1582: 134], Намоева [Карта 1790]; совр. Намоево [АГКГН]. В СНМ 1873 г. жители Намоево, как и соседних деревень Сургуба и Ринда охарактеризованы этнонимом «лоп.» [СНМ 1873: 9], т.е. лопь или лопари, под которым имелись в виду карелы-людики. ♦ Один из редких людиковских ойконимов с -l-овым формантом, маркирующим место жительства человека / главы семьи, рода; может служить здесь следом собственно-карельского проникновения, особенно с учетом того, что рядом дер. Карельская и Карельский Наволок (см.) . В основе кар. Nuamoi, Nuomoi ← рус.Наум, ср. житель Офоноско Наумов.
Захарова, Кузьмин 2015: 44—45

Слайд 55

Kin(n)ermägi, Kinermy: kinner ‘склон горы’

Kurujogi: kuru ‘ложбина, ущелье’

Имя файла: Загадки-топонимии-Карелии.pptx
Количество просмотров: 102
Количество скачиваний: 0