Обстоятельство места в китайском языке презентация

Содержание

Слайд 2

Обстоятельство места

Статическое

Динамическое

Показывает положение объекта в пространстве, отвечает на вопрос «где?»

Показывает направление движения объекта,

отвечает на вопрос «куда?»

Слайд 3

Статическое обстоятельство места в китайском языке может быть выражено:
Наречием места: 这里、这边(儿)、这儿、那里、那边、那儿;
Сочетанием наречия места

с личным местоимением и существительным: 我这儿(у меня здесь), 你们那儿(у вас там), 窗户这儿(здесь у окна);
Существительным-названием места:地方、新西伯利亚、南京、天安门广场;
Обстоятельственным оборотом, включающим в себя предлог, существительное и послелог, например, 在桌子上.

Статическое обстоятельство места

Слайд 4

Предлог выражает пространственные отношения между подлежащим и сказуемым:
在 в, на
Существительное указывает на местонахождение
Послелог

уточняет местонахождение. Послелоги подразделяются на односложные и двусложные.

Обстоятельственный оборот

Слайд 6

Двусложные послелоги могут присоединяться к личным и указательным местоимениям
他们中间- среди них, 这里边- здесь

внутри
В соответствующем контексте двусложные послелоги могут самостоятельно, без предшествующего существительного, выступать в качестве обстоятельственных слов: 前边 впереди 下面 внизу
Послелоги не ставятся после существительных:
Обозначающих географические названия
Имеющих значение 地方- место
Обозначающих стороны света: 东、西、南、北

Послелоги

Слайд 7

Если сказуемое выражено глаголом 在(находиться там-то), то предложение строится по схеме:
面包在盘子里。
地图在那个教室里。
Если в функции

обстоятельства места выступает местоимение или существительное, обозначающее одушевленный предмет, то за ним обязательно должно следовать наречие места или существительное со значением места, которые при этом не переводятся.
我的本子在老师那儿。 Моя тетрадь у преподавателя (там).
请你明天来我家里。 Приходи ко мне завтра.

Местонахождение статического обстоятельства места в предложении

Слайд 8

Если в качестве обстоятельства места выступает существительное – название места, то послелог опускается.
我朋友在中国。

Мой друг в Китае.
他姐姐在北京。 Его старшая сестра в Пекине.
Отрицательная форма предложений местонахождения образуется при помощи 不
水果不在盒子里。 Фрукты не в коробке.
我父亲不在明斯克。 Мой отец не в Минске.

Слайд 9

Общий вопрос выражается при помощи вопросительной частицы 吗 или 是不是.
我的护照在桌子上吗? Мой паспорт лежит на

столе?
他是不是在上海?Он в Шанхае?
Специальный вопрос выражается с помощью вопросительного слова 哪儿 «где?» или словосочетания 在什么地方? «где?, в каком месте?».
本子在什么地方? – 它在桌子上。 Где тетрадь? – Она на столе.
你朋友在哪儿? – 他在北京。 Где твой друг? – Он в Пекине.

Слайд 10

Если сказуемое выражено глаголом 有, то такое предложение называется предложением наличия и состоится по схеме:
桌子上有水果。На

столе фрукты.
Предложение наличия отвечает на вопрос «что там есть?» В отличие от предложений местонахождения, в данном случае известно место, но неизвестен предмет.
我这儿有两份报纸。 У меня (тут) две газеты.
Отрицательная форма предложений наличия образуется при помощи отрицания 没 или 没有.
桌子上没有纸。 На столе нет бумаги.
屋子里没有人。 В комнате никого нет.

Местонахождение статического обстоятельства места в предложении

Слайд 11

Общий вопрос выражается с помощью 有没有, выноса отрицательной формы 没有 в конец предложения или

с помощью вопросительной частицы 吗.
那儿有报纸吗? Там есть газеты?
这间屋子里有人没有? В этой комнате есть кто-нибудь?
Вопрос к подлежащему выражается с помощью вопросительных слов 什么?什么东西?
你的手里有什么东西? – 我的手里有字典。Что у тебя в руке? – У меня в руке словарь.
门那儿有谁? – 门那儿有一个人。Кто у дверей? – У дверей человек.

Слайд 12

Предложения наличия свободно перестраиваются в предложения местонахождения и наоборот.
门那儿有狗。↔ 狗在门那儿。 У двери собака.

– Собака у двери.
Существительное с послелогом может выступать в роли определения, которое обязательно при этом оформляется частицей 的.
桌子上的报纸都是我的。 Газеты, (которые лежат) на столе, мои.
你家里的杂志都是中文的吗? Журналы у тебя дома на китайском языке?

Слайд 13

Если в предложении глагольное сказуемое, то обстоятельство места может занимать несколько позиций
1. В начале

предложения (чаще всего употребляется без предлога)
他们班里几个学生学习中文。
在这儿你可以喝茶。 Здесь ты можешь попить чай.
2. Между подлежащим и сказуемым. В этом случае обстоятельство места обязательно начинается с предлога 在 и зачастую заканчивается тем или иным послелогом
我姐姐在阿尔泰国立大学学习。 Моя старшая сестра учится в АлтГУ.
我父亲在工厂里工作。 Мой отец работает на заводе.

Местонахождение статического обстоятельства места в предложении

Слайд 14

3. После сказуемого. В этом случае сказуемое выражено односложным глаголом со значением состояния:
放 (fàng)

класть, лежать (о вещах)
挂 (guà) висеть
躺 (tǎng) лежать (о людях, животных)
站 стоять (о людях, животных)
住 жить, проживать
坐 сидеть
铅笔放在桌子上。 Карандаш лежит на столе.
狗躺在门那儿。 Собака лежит у двери.

Местонахождение статического обстоятельства места в предложении

Слайд 15

Отрицательная форма предложений с глагольным сказуемым образуется при помощи отрицания 不.
我不在家里吃午饭。 Я не обедаю

дома.
他母亲不在大学教书。 Его мать не преподает в университете.
Общий вопрос выражается:
– в предложениях с обстоятельством места в начале предложения или между подлежащим и сказуемым с помощью 是不是 или вопросительной частицы 吗.
你在食堂里吃饭吗? Ты обедаешь в столовой?
他哥哥是不是在工厂里工作? Его старший брат работает на заводе?

Слайд 16

– в предложениях с обстоятельством места после сказуемого с помощью 没有, которое ставится

в конце предложения. Для краткого отрицательного ответа на такой вопрос также употребляется 没有.
报纸放在桌子上没有? – 没有。 Газета на столе? – Нет.
老师站在窗户旁边没有? Преподаватель стоит у окна?
Специальный вопрос к обстоятельству места строится при помощи вопросительного местоимения 哪儿 или 在什么地方?
他们在哪儿上课? Они где занимаются?
你妹妹在什么地方学习? Где учится твоя младшая сестра?

Слайд 17

Динамическое обстоятельство места

Динамическое обстоятельство места отвечает на вопросы «куда?», «откуда?»
Может занимать две позиции:

после глагола-сказуемого и перед ним

Слайд 18

Если корневая морфема глагола-сказуемого выражает направление движения, то обстоятельство места ставится непосредственно за ним

без какого-либо дополнительного оформления. Можно выделить три группы предложений такого типа:
1. Предложения с глаголом-сказуемым, обозначающим движение к говорящему лицу или от говорящего лица (来、去).
明天他来我家里。Завтра он придет ко мне домой.
你父亲什么时候去莫斯科?Когда твой отец поедет в Москву?
2. Предложения с глаголом-сказуемым, обозначающим движение, ориентированное в пространстве (上、下、进、出、回、过、起).
晚上我不出门。 Вечером я никуда не пойду.
我每天早上七点钟起床。 Ежедневно я встаю с постели в семь часов утра.

Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции

Слайд 19

После обстоятельства места часто добавляется 来 или 去, которые уточняют направление движения по

отношению к говорящему.
他晚上回宿舍来了。 Он вечером вернулся в общежитие.
请大家进教室去。 Прошу всех зайти в аудиторию.
Позиция 来 и 去 в функции самостоятельного глагола-сказуемого отлична от позиции 来 и 去 в функции модификатора:
我去图书馆。Я пойду в библиотеку. (去- самостоятельный глагол-сказуемое)
我进图书馆去。Я войду в библиотеку. (去 – модификатор)

Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции

Слайд 20

3. Предложения с глаголом 到 «достигать», «прибыть в …». Поскольку глагол 到 выражает

лишь общее значение достижения какого-либо места, то после динамического обстоятельства места ставятся модификаторы 来、去.
今天我朋友到宿舍来。 Сегодня мой друг придет в общежитие.
她到自己的屋子里去了。 Она пошла в свою комнату.
Если необходим видовременной суффикс 了,то им оформляется модификатор
她到那儿去了。 Она ушла туда.

Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции

Слайд 21

Отрицание ставится в начале группы сказуемого
昨天他没到学院来。 Вчера он не приходил в институт.
下课以后我不到图书馆去。 После

занятий я не пойду в библиотеку.
При наличии в предложении с динамическим обстоятельством места обстоятельства цели, которое следует за 来, 去 или непосредственно за обстоятельством места, 来 или 去 не могут быть оформлены видовременным суффиксом 了. В этом случае 了 выносится в конец предложения.
他到食堂去吃饭了。 Он пошел в столовую покушать.
晚上她到我们家来喝茶了。 Вечером она приходила к нам домой попить чаю.

Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции

Слайд 22

Если глагол-сказуемое сам по себе не выражает направления движения, то обстоятельство места может следовать

за ним, только если он оформлен показателем направления движения. В этом случае после глагола-сказуемого следует показатель направления движения, а само обстоятельство при необходимости могут замыкать модификаторы 来 или 去
В зависимости от показателя направления движения различают три группы предложений такого типа
Предложения с глаголом, содержащим модификатор, который обозначает движение, ориентированное в пространстве (上、下、进、出、回、过、起).
他跑出屋子去了。 Он выбежал из комнаты.
我要把这本书还回图书馆去。 Я должен вернуть эту книгу в библиотеку.

Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции

Слайд 23

Предложения с глаголом, оформленным морфемой 到.
这封信我要寄到北京去。 Это письмо я должен отправить в Пекин.
请你念到这个地方。

Прочти, пожалуйста, до этого места.
Направительную морфему 到 следует отличать от созвучной ей результативной морфемы 到, входящей к тому же знаменательному глаголу 到 со значением «достигать», «доходить до …»: если после глагола с 到 следует обстоятельство места, то 到 – направительная морфема, если прямое дополнение, то 到 – результативная морфема.
这本字典我拿到了家里。 Я отнес этот словарь домой.
拿到了书,我回家去。 Взяв книгу, я возвращаюсь домой.

Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции

Слайд 24

При наличии после сказуемого обстоятельства места прямое дополнение ставится или в начале предложения,

или перед сказуемым с помощью предлога 把.
这本字典我拿到了他那儿。 Я отнес ему этот словарь.
你把这张桌子搬到图书馆去。 Перенеси этот стол в библиотеку.

Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции

Слайд 25

Предложения с глаголом, за которым следует предлог 在. В этом случае глагол будет

выражать действие, в результате которого субъект или объект приобретает стабильное состояние. В этом случае обстоятельство места замыкает не модификатор, а послелог.
他把买来的东西都放在桌子上。 Все купленные вещи он положил на стол.
我们都把他说的话记在本子上。 Мы все записали в тетрадь то, что он говорил.
Следует отличать статическое обстоятельство места от динамического, вводимые одним и тем же предлогом 在: статическое обстоятельство места отвечает на вопрос «где?», а динамическое – «куда?»
一块粉笔掉在地上。 Мел упал на пол.
老师站在黑板旁边。 Преподаватель стоит у доски.

Динамическое обстоятельство места в послеглагольной позиции

Слайд 26

В предглагольной позиции обстоятельство места вводится тем или иным предлогом
Обстоятельство места, отвечающее на

вопрос «откуда?» вводится предлогом 从 «из», «с», «от», «через»:
我从盒子里拿出一个苹果来。Я вынул из коробки яблоко.
你从这个门走。 Иди через эту дверь.
你从哪儿搬来的这把椅子?– 从那间屋子里搬来的。
Прямое дополнение с предлогом 把 может занимать позицию как перед обстоятельством места, так после него.
你把本子从皮包里拿出来。 Вынь тетрадь из портфеля.
他从屋子里把椅子搬出去了。 Он вынес стул из комнаты.

Динамическое обстоятельство места в предглагольной позиции

Слайд 27

Динамическое обстоятельство места в предглагольной позиции

Обстоятельство места, отвечающее на вопрос «куда?» вводится предлогом

 往 «в направлении к …»:
下课以后你往哪儿去? Куда ты пойдешь после занятий?
请你们往前走。 Пожалуйста, пройдите вперед.
Предлог 往 входит в состав ряда устойчивых сочетаний, передающих наречные значения:

Слайд 28

往上 наверх 往下 вниз
往里 внутрь 往外 наружу
往前 вперед 往后 назад 往回 обратно
往左

налево 往右 направо
往东 на восток 往西 на запад
往南 на юг 往北 на север
往哪儿 куда?
这辆汽车往哪儿开? Куда идет эта машина?
我上了电车,往东坐了一站。 Я сел в трамвай и проехал на восток одну остановку.

Динамическое обстоятельство места в предглагольной позиции

Слайд 29

Обстоятельство места, обозначающее исходный и конечный пункты движения.
Возможны два варианта построения предложений

данной разновидности:
1. Обстоятельства места оформляются предлогами: 从……往 «из …в», 从……到 «из …до»:
我姐姐从北京往家里写信。 Моя старшая сестра пишет письма домой из Пекина.
从这儿到图书馆怎么走? Как пройти отсюда к библиотеке?
2. обстоятельство места, обозначающее начальный пункт, оформляется предлогом 从, а обстоятельство, обозначающее конечный пункт, ставится после глагола-сказуемого. Причем если глагол, выступающий в роли сказуемого, сам по себе не выражает направления движения, то он должен быть оформлен тем или иным показателем направления движения:

Динамическое обстоятельство места в предглагольной позиции

Слайд 30

Обстоятельство места, обозначающее исходный и конечный пункты движения.
苹果从树上掉在地上。Яблоко упало с дерева на

землю.
他从很远的地方走到这儿。 Он пришел сюда издалека.
钢笔从桌子上掉到地板上。 Ручка упала со стола на пол.
При наличии сложного глагола направления движения обстоятельство места 2 может занимать позицию между двумя модификаторами:
她从北京飞回莫斯科来了。 Она прилетела из Пекина обратно в Москву.
我从家里走到图书馆去了。 Из дома я пошел в библиотеку.

Динамическое обстоятельство места в предглагольной позиции

Имя файла: Обстоятельство-места-в-китайском-языке.pptx
Количество просмотров: 6
Количество скачиваний: 0