Карельские и русские пословицы. Сранительный анализ презентация

Содержание

Слайд 2

I.Труд, работа лень

I.Труд, работа лень

Слайд 3

EI NAGOLE KAZILLA KAKKARUA, ON I KOLAHUŠTA Не всегда коту

EI NAGOLE KAZILLA KAKKARUA, ON I KOLAHUŠTA

Не всегда коту блины, попадаются

и колотушки.

Не всё коту масленица.

Слайд 4

ELO EČČIMATTA EI TULE Добро само по себе не приходит.

ELO EČČIMATTA EI TULE

Добро само по себе не приходит.

Без труда нет

добра.
Зажиточно жить – надо труд любить.
Слайд 5

KAZI ISSUNNALLA OTTAU Кошка терпением берёт. Терпя – в люди выходят. Терпение всё преодолевает.

KAZI ISSUNNALLA OTTAU

Кошка терпением берёт.

Терпя – в люди выходят.
Терпение всё преодолевает.

Слайд 6

RUADO MIEŠTA EI RIKO Работа человека не портит. Труд кормит, а лень портит.

RUADO MIEŠTA EI RIKO

Работа человека не портит.

Труд кормит, а лень портит.

Слайд 7

II. Ценности

II. Ценности

Слайд 8

DENGALLA OŽUA ET OŠŠA Счастье на деньги не купишь. В рукавицу ветра не изловишь.

DENGALLA OŽUA ET OŠŠA

Счастье на деньги не купишь.

В рукавицу ветра

не изловишь.
Слайд 9

EV KAIKKI KULDA, MI LOSNIV Не всё золото, что блестит. Не всё золото, что блестит.

EV KAIKKI KULDA, MI LOSNIV

Не всё золото, что блестит.

Не всё золото,

что блестит.
Слайд 10

HAIRAHUŠ EU VIÄRUŠ Ошибка – не вина. Век без ошибки

HAIRAHUŠ EU VIÄRUŠ

Ошибка – не вина.

Век без ошибки не проживёшь.
За ошибку

бьют, но с ног не сбивают.
Слайд 11

HÜVÄ VIESTI KIUGUALLA ISTUU, PAHA KÜLIE MÜÖT HÜPPIÄU Хорошая весть

HÜVÄ VIESTI KIUGUALLA ISTUU, PAHA KÜLIE MÜÖT HÜPPIÄU

Хорошая весть на печи

сидит, плохая – по деревне бежит.

Добрая слава за печкой сидит, а худая по свету бежит.

Слайд 12

MUALLA ELÄ MUAN RUKAH, EI NIN MUALDA POIS Живи в

MUALLA ELÄ MUAN RUKAH, EI NIN MUALDA POIS

Живи в стране по

обычаям страны, нет – так вон из страны.

В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
В каком народе живешь, того и обычья держись.

Слайд 13

NÄLLÄLÄ DA OMALLA VÄLLÄLLÄ Пусть голодным – да на своей

NÄLLÄLÄ DA OMALLA VÄLLÄLLÄ

Пусть голодным – да на своей воле.

Беден, да

честен.
В займы не брав – хоть гол, да прав.
Слайд 14

TOISSA PIÄNÄ TOINE I OŽA Новый день – новое и

TOISSA PIÄNÄ TOINE I OŽA

Новый день – новое и счастье.

Где правда,

там и счастье.
Где труд, там и счастье.
Слайд 15

VALEHUKŠELLA EDÄH ET AJA На лжи далеко не уедешь. Засыпь правду золотом, а она всплывёт.

VALEHUKŠELLA EDÄH ET AJA

На лжи далеко не уедешь.

Засыпь правду золотом, а

она всплывёт.
Слайд 16

VANHA ŠUAČENDA EI RUOŠŠU Старая любовь не ржавеет. Старая любовь помнится. Старая любовь не ржавеет.

VANHA ŠUAČENDA EI RUOŠŠU

Старая любовь не ржавеет.

Старая любовь помнится.
Старая любовь не

ржавеет.
Слайд 17

III. Родственные отношения, дом, семья

III. Родственные отношения, дом, семья

Слайд 18

I BRONI OMIE POIGIE KITTÄU И ворона воронят хвалит. Все

I BRONI OMIE POIGIE KITTÄU

И ворона воронят хвалит.

Все бобры добры до

своих бобрят.
Дитя хоть и криво, а отцу и матери мило.
Слайд 19

MEREN TAGANA ON LÄMMIN, A KOISA ON LÄMBIMEMBI За морем

MEREN TAGANA ON LÄMMIN, A KOISA ON LÄMBIMEMBI

За морем тепло, а

дома теплее.

В гостях хорошо, а дома лучше.
В гостях что в неволе, в родном углу всё по нутру.
В своей водице и лягушка - певица.

Слайд 20

JUURETTA I KARGIE HEINÄ EI KAŽVA Без корня и горькая

JUURETTA I KARGIE HEINÄ EI KAŽVA

Без корня и горькая трава не

растёт.

Без корня и полынь не растёт.

Слайд 21

ОСОБЫЕ ПОСЛОВИЦЫ

ОСОБЫЕ ПОСЛОВИЦЫ

Слайд 22

Elä ihaššu enžimästä hüviä, elä pöläššu enžimästä pahua Не радуйся первому хорошему, не пугайся первого плохого.

Elä ihaššu enžimästä hüviä, elä pöläššu enžimästä pahua

Не радуйся первому хорошему,

не пугайся первого плохого.
Слайд 23

Muamon šana villahine, tuаton šana vičahine Мамино слово как шерсть, отцовское слово как прут.

Muamon šana villahine, tuаton šana vičahine

Мамино слово как шерсть, отцовское слово

как прут.
Слайд 24

Hüviä vähäzin, magiida hoikaze, kargiida harvaze Хорошего помаленьку, сладкого потоньше, горького пореже.

Hüviä vähäzin, magiida hoikaze, kargiida harvaze

Хорошего помаленьку, сладкого потоньше,
горького пореже.

Слайд 25

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ Карельские пословицы и поговорки. Петрозаводск, издательство «Периодика», 2007.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Карельские пословицы и поговорки. Петрозаводск, издательство «Периодика», 2007.
Русские пословицы и

поговорки под редакцией В.П.Аникина. Москва, «Художественная литература», 1988.
Пословицы русского народа. Сборник В.И.Даля в 2-ух томах. Москва, «Художественная литература», 1984.
Русский и карельский орнамент.-
Имя файла: Карельские-и-русские-пословицы.-Сранительный-анализ.pptx
Количество просмотров: 88
Количество скачиваний: 1