Слайд 2
![1. Введение. Изучение пословиц помогает глубже понять характер англичан, узнать](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/45756/slide-1.jpg)
1. Введение.
Изучение пословиц помогает глубже понять характер англичан, узнать исторические
особенности развития языка, совершенствовать произносительные навыки.
Цель исследования: анализ английских пословиц и поговорок о домашних животных и их русские эквиваленты.
Объект исследования: образы домашних животных в русских и английских пословицах и поговорках о домашних животных.
Предмет исследования: русские и английские пословицы и поговорки о домашних животных.
Задачи:
1. Изучить русские и английские пословицы и поговорки о домашних животных.
2. Анализировать частоты употребления домашних животных в английских и русских пословицах и поговорках.
3. Сравнить русский перевод английских пословиц.
Слайд 3
![В работе используются сравнительные и сопоставительные методы исследования. Гипотеза исследования:](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/45756/slide-2.jpg)
В работе используются сравнительные и сопоставительные методы исследования.
Гипотеза исследования: через пословицы
и поговорки двух стран человек и свойства его личности сравниваются с повадками и поведением домашних животных.
Слайд 4
![Пословица (от лат. proverbium) – это жанр фольклора, образное, грамматически](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/45756/slide-3.jpg)
Пословица (от лат. proverbium) – это жанр фольклора, образное, грамматически и
логически законченное изречение с поучительным смыслом в ритмически организованной форме.
Поговорка-это краткое образное выражение, оборот речи, метко определяющий какое-либо явление жизни, лишенный обобщающего поучительного смысла, в отличие от пословицы.
Слайд 5
![An old dog will learn no new tricks](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/45756/slide-4.jpg)
An old dog will learn no new tricks
Слайд 6
![2.1. Образ собаки. В пословицах и поговорках обоих языков образ](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/45756/slide-5.jpg)
2.1. Образ собаки.
В пословицах и поговорках обоих языков образ собаки ассоциируется
со скрытой угрозой.
Beware of a silent dog and still water;
Dumb dogs are dangerous
Слайд 7
![Не буди спящего пса: пёс спит, а ты мимо;](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/45756/slide-6.jpg)
Не буди спящего пса: пёс спит, а ты мимо;
Слайд 8
![The dog barks, but the caravan goes on;](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/45756/slide-7.jpg)
The dog barks, but the caravan goes on;
Слайд 9
![Give a dog a bad name and hang it](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/45756/slide-8.jpg)
Give a dog a bad name and hang it
Слайд 10
![](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/45756/slide-9.jpg)
Слайд 11
![2.2. Образ кошки. Send not the cat for lard; The](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/45756/slide-10.jpg)
2.2. Образ кошки.
Send not the cat for lard;
The cat shuts
her eyes while it steals cream;
Чует кошка , чьё мясо съела.
Слайд 12
![When the cat is away, the mice will play](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/45756/slide-11.jpg)
When the cat is away, the mice will play
Слайд 13
![Agree like cats and dogs; Жить как кошка с собакой.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/45756/slide-12.jpg)
Agree like cats and dogs;
Жить как кошка с собакой.
Слайд 14
![Cats hide their claws; Кошка спит, а мышей видит.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/45756/slide-13.jpg)
Cats hide their claws;
Кошка спит, а мышей видит.
Слайд 15
![A cat has nine lives](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/45756/slide-14.jpg)
Слайд 16
![Влез кот на сало и кричит: «Мало!»](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/45756/slide-15.jpg)
Влез кот на сало и кричит: «Мало!»
Слайд 17
![Кошка – символ колдовства, живучести, хитрости.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/45756/slide-16.jpg)
Кошка – символ колдовства, живучести, хитрости.