Культуроведческие подходы к обучению иностранному языку. Социокультурная иноязычная компетенция презентация

Содержание

Слайд 2

КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ:
лингвострановедческий (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского

языка как иностранного, 1983, 1990);
коммуникативно-этнографический;
социокультурный (Сафонова В.В. культуроведение и социология в языковой педагогике. – Воронеж, 1992; Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. – Воронеж, 1996).

Слайд 3

Лингвострановедческий подход

Предмет лингвострановедения - изучение языка с целью выявления в нем национально-культурной

специфики.
Главный источник лингвострановедческой информации - лексический состав языка: национально-культурная семантика слов, эквивалентная и безэквивалентная лексика, фоновая и терминологическая лексика, фразеологизмы и афоризмы, в которых «скрыта» национально-специфическая информация.

Слайд 4

Критерии отбора лингвострановедческих текстов:

страноведческое наполнение (наличие в нем страноведческих сведений)
степень его современности

(отражение актуальной культуры)
принцип актуального историзма (включение исторических сведений, известных всем носителям языка)
типичность отражаемых фактов.

Слайд 5

Коммуникативно-этнографический подход

традиции, обычаи, обряды, принятые в данной культуре;
бытовую культуру, образ жизни;
повседневное поведение,

привычки, а также связанные с ними мимический и кинестический коды, используемые носителями данной лингвокультурной общности;
«национальные картины мира», отражающие специфику восприятия окружающего мира;
художественную культуру, отражающую культурные традиции того или иного этноса;
результаты духовной, общественной и производственной деятельности человека;
особенности национального характера, менталитет самого носителя национального языка и культуры.

Слайд 6

СТРУКТУРА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

знания о всех компонентах культуры своей страны и аналогичные знания

о культуре партнера по межкультурному общению;
умения воспринимать различные факты и события иноязычной культуры и соотносить их с родной культурой с целью выявления возможных «зон» недопонимания или потенциальных конфликтов (рецептивные межкультурные умения);
умения интерпретировать иноязычную культуру, овладевать принятыми в изучаемой культуре поведенческими стереотипами, преодолевать непонимание, выступать в роли культурного посредника (продуктивные межкультурные умения);
желание и готовность вступать в межкультурный контакт, способности, к установлению отношений непредвзятости, открытости и заинтересованности друг в друге.

Слайд 7

Социокультурный подход

ЦЕЛЬЮ социокультурного образования
является «формирование, а затем
динамическое развитие
полифункциональной
социокультурной компетенции».


Слайд 8

СОДЕРЖАНИЕ обучения ИЯ в рамках социокультурного подхода

Знакомство с
системами ценностей, доминирующими в соизучаемых сообществах

;
политической, экономической, научной, художественной, религиозной культурой, их отражением в стилях жизни различных слоев, этнических групп и др. социумов;
традиционной и новой материальной культурой, промышленно-экономическим потенциалом страны как частью системы ценностей;
социокультурными особенностями речевого этикета устного и письменного общения, технике участия в нем;
социокультурными особенностями и речевым поведением национально-специфических форм общения как характерной чертой стиля жизни в стране изучаемого ИЯ;
способами грамматического и лексического варьирования иноязычной речи в рамках формального и неформального общения;
общественной жизнью и культурой страны изучаемого ИЯ как члена мирового сообщества;
осознанием себя как носителя определенных социокультурных взглядов, как гражданина своей страны, члена мирового сообщества.

Слайд 9

Социокультурная иноязычная компетенция

Знания о:
отношениях эквивалентности и безэквивалентности между единицами изучаемого и родного

языков;
типах социокультурных лакун, возможных при общении носителей родного и изучаемого языков;
лингвострановедческом и социолингвистическом наполнении лексики изучаемых программных разговорных тем;
социокультурных стереотипах речевого поведения на иностранном и родном языках, степени их совместимости или несовместимости;
социокультурных стереотипах неречевого поведения, степени их совместимости или несовместимости, социокультурных стереотипах, незнание которых может приводить к социокультурным помехам;
социокультурных аспектах речевого поведения на ИЯ в условиях моно-и межкультурного общения.

Слайд 10

Навыки:

опознания страноведчески маркированных языковых единиц и геополитически маркированных региональных понятий-реалий, функционирующих в изучаемых

сферах межкультурной коммуникации;
«распрдемечивания» социокультурного содержания изучаемых типов иноязычного текста;
корректного социокультурного употребления страноведчески маркированных языковых единиц в речи;
лингвострановедческого комментирования социокультурного содержания языковых реалий на иностранном и родном языках;
перевода страноведчески маркированных языковых единиц с иностранного на русский и с русского на иностранный языки.

Слайд 11

Умения:

осуществлять социокультурный анализ изучаемых типов текста, характерных для повседневно-бытовой, деловой, научно- профессиональной или

профессиональной сфер общения;
выбирать приемлемый в социокультурном плане стиль речевого поведения;
создавать социокультурные портреты участников межкультурной коммуникации.
Имя файла: Культуроведческие-подходы-к-обучению-иностранному-языку.-Социокультурная-иноязычная-компетенция.pptx
Количество просмотров: 98
Количество скачиваний: 0