Фонетические проблемы перевода. Лекция 19 презентация

Содержание

Слайд 2

План:

Фонетический облик языка в процессе перевода
Правила межъязыкового транскрибирования
Традиции латинской транслитерации

План: Фонетический облик языка в процессе перевода Правила межъязыкового транскрибирования Традиции латинской транслитерации

Слайд 3

Фонетический облик языка в процессе перевода

Спонтанные факторы риска:
плохая слышимость речи оратора
неестественно

высокая скорость произнесения текста
шумовые помехи
наличие какой-либо окраски в речи оратора
неправильное произношение оратора

Фонетический облик языка в процессе перевода Спонтанные факторы риска: плохая слышимость речи оратора

Слайд 4

Правила межъязыкового транскрибирования

С помощью транскрипции переводятся:
личные имена
географические названия
междометия и звукоподражания
экзотизмы
реалии-деньги
некоторые

реалии-меры
названия газет и неспециальных журналов
названия фирм

Правила межъязыкового транскрибирования С помощью транскрипции переводятся: личные имена географические названия междометия и

Слайд 5

Правила межъязыкового транскрибирования

Межъязыковая переводческая транскрипция — это пофонемное уподобление слова, звучащего на языке

оригинала, новому слову, формируемому в тексте перевода.

Правила межъязыкового транскрибирования Межъязыковая переводческая транскрипция — это пофонемное уподобление слова, звучащего на

Слайд 6

Виды информации

Когнитивная информация
На минувшей неделе власти штата Нью-Йорк впервые в США потребовали

от производителей огнестрельного оружия компенсировать расходы, которые несёт штат в связи с незаконным использованием их продукции.
Эмоциональная информация
Эстетическая информация

Виды информации Когнитивная информация На минувшей неделе власти штата Нью-Йорк впервые в США

Слайд 7

Правила межъязыкового транскрибирования

Пофонемные соответствия между двумя языками: англ. [h] и русск. [х]


сложные фонемы: англ., нем. [ае] = руск. [aj]

Правила межъязыкового транскрибирования Пофонемные соответствия между двумя языками: англ. [h] и русск. [х]

Слайд 8

Воздействие специфики ПЯ на межъязыковое транскрибирование

Оформление сложных имён и фамилий: Ernest Seton Thompson

— Эрнест Сетон-Томпсон
Место имени и фамилии
Изменение места ударения: 'Anton — Ан'тон
Изменение окончания: Amalie —Амалия

Воздействие специфики ПЯ на межъязыковое транскрибирование Оформление сложных имён и фамилий: Ernest Seton

Слайд 9

Традиции латинской транслитерации

Гюго - Юго (от фр. Hugo)
Гейне – Хайне (от нем.

Heine)
XVIII в. - фонематический принцип записи речи: Homer — Гомер
Грамматикализация: Cicero — Цицерон, Severus — Север, Brutus — Брут; Marius — Марий, Publius — Публий

Традиции латинской транслитерации Гюго - Юго (от фр. Hugo) Гейне – Хайне (от

Слайд 10

Традиции латинской транслитерации

XIX-XX вв. – последовательная межъязыковая транскрипция
нем. Andreas Griffius - Андреас Гриффиус


Diderot — Дидерот (транслитерация) - Дидро (транскрипция)
Лаперуз (La Perouse), Делабарт (De la Barthe), Лагарп (De la Harpe)

Традиции латинской транслитерации XIX-XX вв. – последовательная межъязыковая транскрипция нем. Andreas Griffius -

Слайд 11

Традиции латинской транслитерации

XX в.: Герман Гессе (Hermann Hesse — Херман Хессе)
Рудольф Хесс

(Rudolf Hess)
Гитлер (Hitler — Хитлер)
Фрейд (Freud — Фройд)
Бредбери (Bradbury — Брадбери)
Collins — Коллинз, Schiller — Шиллер

Традиции латинской транслитерации XX в.: Герман Гессе (Hermann Hesse — Херман Хессе) Рудольф

Слайд 12

Расхождением английской орфографии с произношением.
Отсутствием в русском языке ряда фонем.
Имена могут иметь различное

произношение в разных странах английского языка.

Трудности транскрипции собственных имён обусловлены:

Расхождением английской орфографии с произношением. Отсутствием в русском языке ряда фонем. Имена могут

Слайд 13

Передача классифицирующих слов и топонимов в составе наименований компаний и предприятий

Производственное объединение «Белоруснефть»

— Belorusneft Production Association.
Рязанский нефтеперерабатывающий комбинат - Ryazan Oil Refinery
«Норильский никель» - Norilsk Nickel
Клюевский молокозавод - Klyuyevo Dairy Plant / Klyuyevsky Dairy Plant

Передача классифицирующих слов и топонимов в составе наименований компаний и предприятий Производственное объединение

Слайд 14

Передача названий, включающих мемориальный антропоним

Завод имени Хруничева - the Khrunichev Plant
Государственный центральный

театр кукол имени С. Образцова - the S. Obraztsov State Puppet Theatre
Московский государственный университет имени Ломоносова — the Lomonosov State University of Moscow / Moscow's Lomonosov State University / Moscow State University

Передача названий, включающих мемориальный антропоним Завод имени Хруничева - the Khrunichev Plant Государственный

Слайд 15

Основные правила перевода ИС

Использовать словарные соответствия (Энциклопедический словарь географических названий. Official Standard Names

Gazetteer by the U. S. Board on Geographical Names. Volume 42.)
Львов → Львiв → L'viv, not L'vov
Красные Горы → Krasnyi Mountains; Skalistyi River, Skalistyi bridge
Северная Двина - Northern Dvina

Основные правила перевода ИС Использовать словарные соответствия (Энциклопедический словарь географических названий. Official Standard

Слайд 16

Коллективные и индивидуальные отклонения от нормы

1) коллективные, языковые: просторечие, диалекты, жаргоны, арго, сленг,

табуированная лексика, профессиональные языки, архаизмы;
2) индивидуальные речевые: вольности устной речи, словотворчество, детский язык, ломаная речь иностранцев, дефекты речи, ошибки в написании и произношении.

Коллективные и индивидуальные отклонения от нормы 1) коллективные, языковые: просторечие, диалекты, жаргоны, арго,

Слайд 17

Коллективные и индивидуальные отклонения от нормы

Диалекты - передавать по функциональному признаку
Табуированная лексика

- возможна лишь частичная компенсация с помощью грубых слов

Коллективные и индивидуальные отклонения от нормы Диалекты - передавать по функциональному признаку Табуированная

Имя файла: Фонетические-проблемы-перевода.-Лекция-19.pptx
Количество просмотров: 31
Количество скачиваний: 0