Особенности и сложности перевода терминов в сфере дизайна и моды с английского на русский язык презентация

Содержание

Слайд 2

Цель: изучение особенностей и сложностей перевода терминов в сфере дизайна одежды и моды

с английского на русский язык и определить самый распространенный способ перевода.

Слайд 3

Что такое перевод?


Процесс

Результат процесса

Слайд 4

Что такое термин?

Слово или словосочетание, которое достаточно полно и точно отражает основные признаки

соответствующего понятия.

Слайд 5

Способы перевода терминов

Калькирование
Транслитерация
Транскрипция
Описательный перевод
Перевод с помощью предлогов
Эквиваленты

Слайд 6

Калькирование

Способ перевода путем замены составных частей слов оригинала их лексическими соответствиями в

переводе на нужный язык.
Pencil skirt – юбка-карандаш
Ball gown – бальное платье
Peasant blouse – крестьянская блузка

Слайд 7

Транслитерация

Способ побуквенного воссоздания исходной лексической единицы с помощью алфавита переводящего языка.
Bomber – бомбер
Pullover

– пуловер

Слайд 8

Транскрипция

Передача произношения английского слова русскими буквами.
Oxfords – оксфорды
Mary Janes – Мэри Джейнс (туфли)
Сonvers

- конверсы

Слайд 9

Описательный прием

Лексические единицы исходного языка раскрывают свой смысл при помощи развернутых словосочетаний переводящего

языка.
Ankle Strap – туфли на платформе и высоком каблуке с тонким ремешком на щиколотке
T-Strap – туфли с ремешком в виде буквы «Т» на щиколотке
Kitten Heel – туфли с каблучком-рюмочка

Слайд 10

Перевод с помощью предлогов

Такой способ часто необходим для установления связи между словами.
Knee

high boots – сапоги до колен
Draped skirt - юбка с драпировками
Wrap skirt – юбка с запахом

Слайд 11

Эквиваленты

Dress – платье
Pants - штаны
Skirt – юбка

Слайд 13

Выводы

Имя файла: Особенности-и-сложности-перевода-терминов-в-сфере-дизайна-и-моды-с-английского-на-русский-язык.pptx
Количество просмотров: 105
Количество скачиваний: 0