Содержание
- 2. У процесі пізнання дійсності, розширення знань, з появою нових явищ і реалій у лексичній системі мови
- 4. У процесі запозичення можна виділити кілька етапів:
- 6. Необхідність такого виду запозичень пов’язана з потребою дати позначення новим предметам, явищам або поняттям, для яких
- 7. ВНУТРІШНІ ПРИЧИНИ:
- 8. інвестор, альтернатива, лібералізація, підприємець, комерсант, бізнесмен, наркомафія, маклер, ваучер тощо факс, ксерокс, байт, комп’ютеризація, пейджер, екосистема,
- 9. Також міжнародна термінологія може змінюватися з часом, а кількість її зростати.
- 11. блокбастер, бестселер, мікс, арт- директор, трилер,римейк, рок-попс, ді-джей,кліп, шоумен біг-борд, слоган, пабліситі, постер бізнес-план, бізнес-проект, брокер,
- 12. Зазначимо, що важливу роль наразі відіграє термінологічна двомовність фахівців, пов’язана з глибоким вивченням іноземної мови.
- 13. На сьогодні особливої ваги набуває запозичення українською мовою американських лексем. Усе це пов’язано з екстралінгвальними факторами:
- 14. Інтернаціоналізм слово, що виникло спочатку в одній мові і потім з неї запозичене в більшість інших
- 15. СЕРЕД ІНТЕРНАЦІОНАЛІЗМІВ АНГЛІЙСЬКОГО ПОХОДЖЕННЯ МОЖНА НАЗВАТИ ТАКІ:
- 16. Недоліки та переваги запозичення слів
- 17. ВИСНОВОК Отже, особливої уваги набуває питання співвідношення національного та іншомовного, роль запозичень у розбудові системи сучасної
- 19. Скачать презентацию