Запозичення іншомовних слів в українській мові презентация

Содержание

Слайд 2

У процесі пізнання дійсності, розширення знань, з появою нових явищ

У процесі пізнання дійсності, розширення знань, з появою нових явищ і

реалій у лексичній системі мови виявляються семантичні лакуни.  
Слайд 3

Слайд 4

У процесі запозичення можна виділити кілька етапів:

У процесі запозичення можна виділити кілька етапів:

Слайд 5

Слайд 6

Необхідність такого виду запозичень пов’язана з потребою дати позначення новим

Необхідність такого виду запозичень пов’язана з потребою дати позначення новим предметам,

явищам або поняттям, для яких у власній мові взагалі не було найменувань.
Слайд 7

ВНУТРІШНІ ПРИЧИНИ:

ВНУТРІШНІ ПРИЧИНИ:

Слайд 8

інвестор, альтернатива, лібералізація, підприємець, комерсант, бізнесмен, наркомафія, маклер, ваучер тощо

інвестор, альтернатива, лібералізація, підприємець, комерсант, бізнесмен, наркомафія, маклер, ваучер тощо


факс, ксерокс, байт, комп’ютеризація, пейджер, екосистема, еколог

Слайд 9

Також міжнародна термінологія може змінюватися з часом, а кількість її зростати.

Також міжнародна термінологія може змінюватися з часом, а кількість її зростати.

Слайд 10

Слайд 11

блокбастер, бестселер, мікс, арт- директор, трилер,римейк, рок-попс, ді-джей,кліп, шоумен біг-борд,

блокбастер, бестселер, мікс, арт- директор, трилер,римейк, рок-попс, ді-джей,кліп, шоумен

біг-борд, слоган, пабліситі,

постер

бізнес-план, бізнес-проект, брокер, промоутер, інвестувати, маклер, дилер, маркетинг, менеджер, лізинг.

Слайд 12

Зазначимо, що важливу роль наразі відіграє термінологічна двомовність фахівців, пов’язана з глибоким вивченням іноземної мови.

Зазначимо, що важливу роль наразі відіграє термінологічна двомовність фахівців, пов’язана з

глибоким вивченням іноземної мови.
Слайд 13

На сьогодні особливої ваги набуває запозичення українською мовою американських лексем. Усе це пов’язано з екстралінгвальними факторами:

На сьогодні особливої ваги набуває запозичення українською мовою американських лексем. Усе

це пов’язано з екстралінгвальними факторами:
Слайд 14

Інтернаціоналізм слово, що виникло спочатку в одній мові і потім

Інтернаціоналізм

слово, що виникло спочатку в одній мові і потім з неї

запозичене в більшість інших мов світу для позначення певного поняття.
Слайд 15

СЕРЕД ІНТЕРНАЦІОНАЛІЗМІВ АНГЛІЙСЬКОГО ПОХОДЖЕННЯ МОЖНА НАЗВАТИ ТАКІ:

СЕРЕД ІНТЕРНАЦІОНАЛІЗМІВ АНГЛІЙСЬКОГО ПОХОДЖЕННЯ МОЖНА НАЗВАТИ ТАКІ:

Слайд 16

Недоліки та переваги запозичення слів

Недоліки та переваги запозичення слів

Слайд 17

ВИСНОВОК Отже, особливої уваги набуває питання співвідношення національного та іншомовного,

ВИСНОВОК

Отже, особливої уваги набуває питання співвідношення національного та іншомовного, роль запозичень

у розбудові системи сучасної української термінології. Сьогодні дуже важливо знайти «золоту середину» між невмотивованими запозиченими номінаціями наукових понять і вузьконаціональною замкненістю в розбудові термінології.
Имя файла: Запозичення-іншомовних-слів-в-українській-мові.pptx
Количество просмотров: 79
Количество скачиваний: 0