Лінгвостилістичні особливості англомовної літературної казки презентация

Содержание

Слайд 2

Історія вивчення жанру літературної казки має вагомі здобутки, проте сьогодні в науці

залишаються нерозкритими питання, що стосуються лінгвостилістичних особливостей англійських літературних казок.

Історія вивчення жанру літературної казки має вагомі здобутки, проте сьогодні в науці залишаються

Слайд 3

Лінгвостилістичні особливості художнього тексту завжди були предметом дослідження робіт таких учених, як: І.В.

Арнольд, М.М. Бахтін, І.Р. Гальперін, З.Я. Тураєва, O.E. Філімонова, А.П. Бабушкін ,
Л. Ю. Брауде, М. Н. Липовецький.

Лінгвостилістичні особливості художнього тексту завжди були предметом дослідження робіт таких учених, як: І.В.

Слайд 4

Актуальність нашої роботи зумовлена необхідністю подальшої розробки проблем, які пов’язані з мовними явищами

текстів англомовних літературних казок.
Метою нашого дослідження є виявлення лінгвостилістичних особливостей англомовних літературних казок на прикладі казок Р. Даля "The BFG" і "The Witches".
Об'єктом дослідження є англомовні літературні казки.
Предметом дослідження є лінгвостилістичні особливості англомовних літературних казок.

Актуальність нашої роботи зумовлена необхідністю подальшої розробки проблем, які пов’язані з мовними явищами

Слайд 5

Сучасна філологічна наука ще не сформувала чіткого однозначного визначення поняття "літературна казка". Тексти

літературних казок — це абсолютно особливий, унікальний жанр, який складався під впливом багатовікової взаємодії двох форм художньої комунікації — фольклору і художньої літератури. Провідною жанровизначальною ознакою літературної казки є наявність фантастики.

Сучасна філологічна наука ще не сформувала чіткого однозначного визначення поняття "літературна казка". Тексти

Слайд 6

Після проведення аналізу казок Р. Даля “The witches” та “The BFG” ми можемо

зробити висновок, що на фонетичному та графічному рівнях лінгвостилістичними особливостями обох казок є використання

Після проведення аналізу казок Р. Даля “The witches” та “The BFG” ми можемо

Слайд 7

АЛІТЕРАЦІЇ:

“The witches”
"If a tiger were able to make himself look like a large

dog with a waggy tail..." ( повторення звука [l] змушує читача звернути увагу на це речення і створити у свідомості зображення великої собаки)
Oh, if only there were a way of telling for sure whether a woman was a witch or not. (повторення звука [w] несе в собі підсилювальний ефект сумніву та невпевненості)
What was worse, what was far, far worse, was that witches were still with us.
“The BFG”
The window behind the curtain was wide open, but nobody walking on the pavement outside.
It looked like a glass, one of those square ones with a screw top.

АЛІТЕРАЦІЇ: “The witches” "If a tiger were able to make himself look like

Слайд 8

АСОНАНСУ:

“The BFG”
They had steel rims and very thick lenses, and she could hardly

see a thing without them. (повторення звука [i ],що робить вимову більш м’якою)
Was it really possible that they were crossing oceans?(використання асонансу за допомогою звука [ɔ],підсилює ефект здивування та неоднозначності сприйняття інформації)
“The witches”
• “Very odd indeed. And what was most odd of all was that as the years went by, she kept growing older in the picture. ( автор використовує повторення звука [ɔ],що наближує свідомість читача до більш глибокого сприйняття та фіксації уваги саме на цьому реченні)
“A witch will never do silly things like olimbing up drainpipes or breaking into people’s houses

АСОНАНСУ: “The BFG” They had steel rims and very thick lenses, and she

Слайд 9

ГРАФОНУ

“The witches”
This is about REAL WITCHES.(автор використовує капіталізація капіталізацію для того, щоб

звернути увагу читача на те, що в світі існують справжні відьми і вони є досить небезпеч
"Frrrizzled like a frrritter," said The Grand High Witch. "Cooked like a carrot. You vill never see her again. Now vee can get down to business."
"Vitches of Inkland!" shouted The Grand High Witch.(автор використовує графон з метою показати читачеві специфічну вимову відьми, її індивідуальні особливості)
“The BFG”
In one hand he was holding what poked like a VERY LONG, THIN TRUMPET.In the other hand, he held a LARGE SUITCASE.
“I is THE BIG FRIENDLY GIANT. I is the BFG”.

ГРАФОНУ “The witches” This is about REAL WITCHES.(автор використовує капіталізація капіталізацію для того,

Слайд 10

ОНОМАТОПЕЇ

“The BFG”
• “The witching hour, somebody had once whispered to her, was a special

moment in the middle of the night when every child and every grown-up was in a deep deep sleep, and all the dark things came out from hiding and had the world all to themselves.”
“When a ladybird is walking across a leaf, I is hearing her feet going clumpety-clumpety-clump like giants’ footsteps.” ... “I was hearing your heart beating across the road,” the BFG said.
“The witches”
“Then, at last, when everything is ready… phwisst…and she swoops! “ Звуконаслідувальний неологізм (phwiss) імітує шум нападу відьми на дитину.
“Using the bottom of the little bottle, I began tap-tap-tapping on the door. Tap tap tap rap, I went. Tap tap tap ... tap tap tap...”

ОНОМАТОПЕЇ “The BFG” • “The witching hour, somebody had once whispered to her,

Слайд 11

НА СИНТАКСИЧНОМУ РІВНІ ДОМІНАНТНИМИ Є ВИКОРИСТАННЯ ТАКИХ СТИЛІСТИЧНИХ ЗАСОБІВ, ЯК:

Апозіопезис
“The witches”
" She leant

forward and stared at me. “You don’t mean… you don’t actually mean… "
" Then you’ll just have to creap into the kitchen and find a good hiding-place and wait... and listen. ...Just lie there in some dark cranny listening and listening to what the cooks are saying... and then, with a bit of luck, somebody’s going to give you a clue “.
“The BFG”
“It’s… it’s… it’s… it’s even better. It’s a phizzwizard”.

НА СИНТАКСИЧНОМУ РІВНІ ДОМІНАНТНИМИ Є ВИКОРИСТАННЯ ТАКИХ СТИЛІСТИЧНИХ ЗАСОБІВ, ЯК: Апозіопезис “The witches”

Слайд 12

ЛЕКСИЧНИЙ ПОВТОР

“The witches”
"Squish them and squiggle them and make them disappear".
" It

comes oozing out of your skin in waves, and these waves, stink waves... "
"You don`t want to go and live in our English house, i know you don`t!".-"I have a present for you", she said, still staring at me, still smilling, still showing her teeth and gums “
“The BFG”
It was something black...
Something tall and black...
Something very tall and very thin.
The nose was as sharp as a knife, and above the nose there were two bright flashing eyes, and the eyes were staring straight at Sophie.

ЛЕКСИЧНИЙ ПОВТОР “The witches” "Squish them and squiggle them and make them disappear".

Слайд 13

ВСТАВНА КОНСТРУКЦІЯ

“The witches”
Even when you know all the secrets(you will hear about

those in a minute), you can still never be quite...
But- and here comes the big "but"- it is not impossible.
In their wildest dreams (if witches have dreams), that would never have...
“The BFG”
Then suddenly, in a voice filled with excitement, she cried out, "I`ve got it!...
The witching hour, somebody had once whispered to her, was a special moment in the middle of the night when every child and...

ВСТАВНА КОНСТРУКЦІЯ “The witches” Even when you know all the secrets(you will hear

Слайд 14

ЕМФАТИЧНА КОНСТРУКЦІЯ

“The witches”
It is all she thinks about the whole day long.
That

is a difficult question, but it is one that every child must try to answer.
“It was all very odd”, my grandmother said. “Very odd indeed”.
“The BFG”
It was twelve feet high.
“It is considered extremely rude” , Sophie said.

ЕМФАТИЧНА КОНСТРУКЦІЯ “The witches” It is all she thinks about the whole day

Слайд 15

ІНВЕРСІЯ

“The BFG”
In one hand he was holding what looked like a VERY LONG,

THIN TRUMPET.
For a few moments the cave was silent.
So they get shot?

ІНВЕРСІЯ “The BFG” In one hand he was holding what looked like a

Слайд 16

СТИЛІСТИЧНИХ ПРИЙОМІВ:

ПАРАЛЕЛІЗМ
“The BFG”
Many of them had large bellies. All of them had large

arms and big feet.
I is the titchy one. I is the runt.
I would dearly love to have an elefunt to ride on...I would so much love to have a jumbly big elefunt...I would love to go...
“The witches”
"I don`t believe it! I won`t believe it!"
They look like women. They talk like women.And they are able to act like women.
She treads softly. She moves quietly.She gets closer and closer.
They were all true. They were the gospeltruth. They were history.

СТИЛІСТИЧНИХ ПРИЙОМІВ: ПАРАЛЕЛІЗМ “The BFG” Many of them had large bellies. All of

Слайд 17

АНАФОРА

“The BFG”
It wasn’t a human. It couldn’t be. It was four times as

tall as the tallest human.
“All of them is guzzling human beans every night” the BFG answered.”All of them excepting me”.
“You mean you can hear things I can’t hear?” Sophie said. “You is deaf as a dumpling compared with me” cried the BFG. “You is hearing only thumping loud noises with those little earwigs of yours”.
“The witches”
They are all friends. They ring each other up. They swop deadly recipes.
“She is the ruler of them all”, my grandmother said. “She is all-powerful. She is without mercy”.
Oh heavens, I thought. Oh help! Oh Lord have mercy on me!

АНАФОРА “The BFG” It wasn’t a human. It couldn’t be. It was four

Имя файла: Лінгвостилістичні-особливості-англомовної-літературної-казки.pptx
Количество просмотров: 74
Количество скачиваний: 0