Слайд 2
![Иван Алексеевич Бунин (1870-1953)](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/583153/slide-1.jpg)
Иван Алексеевич Бунин
(1870-1953)
Слайд 3
![Рассказ И. Бунина «Лапти»](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/583153/slide-2.jpg)
Рассказ И. Бунина «Лапти»
Слайд 4
![Лапти, лапоть (ед.число) (т.с. Ожегова) – в старое время: крестьянская](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/583153/slide-3.jpg)
Лапти, лапоть (ед.число) (т.с. Ожегова) – в старое время: крестьянская обувь,
сплетенная из лыка, охватывающая только стопу.
ЛЫКО - молодой луб, волокнистое, неокрепшее подкорье, со всякого дерева (под корою луб; под ним мезга, под нею блонь, молодая древесина). Подкорье молодой липы, идущее у нас особ. на лапти; луб.
Слайд 5
![фуксин зеленые кристаллы с металлическим блеском, водные растворы пурпурно-красного цвета.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/583153/slide-4.jpg)
фуксин
зеленые кристаллы с металлическим блеском, водные растворы пурпурно-красного цвета. Краситель, малостойкий
на свету. Один из первых синтетических красителей (получен в 1856 Я. Натансоном). Назван фуксином из-за сходства цвета с окраской цветов фуксии.
Слайд 6
![Фуксия - фуксин](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/583153/slide-5.jpg)
Слайд 7
![Портрет героя рассказа Федор в переводе с греческого означает «Бог».](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/583153/slide-6.jpg)
Портрет героя рассказа
Федор в переводе с греческого означает «Бог».
Нефед –
это не Бог.
В.Перов. Странник.
Слайд 8
![Иван Василий Николаевич Григорьевич Перов Крамской «Полесовщик» «Странник»](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/583153/slide-7.jpg)
Иван Василий
Николаевич Григорьевич Перов
Крамской «Полесовщик» «Странник»
Слайд 9
![Потонул в белом, куда-то несущемся степном море](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/583153/slide-8.jpg)
Потонул в белом, куда-то несущемся степном море
Слайд 10
![1 верста = 1.0668 километра Лавка (англ. store) — небольшой](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/583153/slide-9.jpg)
1 верста = 1.0668 километра
Лавка (англ. store) — небольшой магазин, названный
от лавки, на которой торговцы (лавочники) раскладывали свой товар (Ср. Бакалейная лавка, Книжная
Обыдёнкой - Толковый словарь Ушакова - Обыдёнкой - нареч. (простореч.). В течение одного дня.
Слайд 11
![Зипун(полукафтан) — в старину — верхняя одежда у крестьян. Представляет](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/583153/slide-10.jpg)
Зипун(полукафтан) — в старину — верхняя одежда у крестьян. Представляет собой
кафтан без воротника, изготовленный из грубого самодельного сукна ярких цветов .
Слайд 12
![Словарная работа по тексту РОЗВАЛЬНИ, розвальней, ед. нет. Крестьянские низкие](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/583153/slide-11.jpg)
Словарная работа по тексту
РОЗВАЛЬНИ, розвальней, ед. нет. Крестьянские низкие и широкие
сани без сидения, с расходящимися врозь от передка боками. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …
Слайд 13
![](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/583153/slide-12.jpg)
Слайд 14
![Бездна снежного урагана и мрака - метафора](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/583153/slide-13.jpg)
Бездна снежного урагана и мрака - метафора
Слайд 15
![Непроглядная вьюга (эпитет)](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/583153/slide-14.jpg)
Непроглядная вьюга (эпитет)
Слайд 16
![Правила составления синквейна. ∙ первая строка – одно слово, обычно](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/583153/slide-15.jpg)
Правила составления синквейна.
∙ первая строка – одно слово, обычно существительное,
отражающее главную идею;
∙ вторая строка – два слова, прилагательные, описывающие основную мысль;
∙ третья строка – три слова, глаголы, описывающие действия в рамках темы;
∙ четвертая строка - фраза из нескольких слов, показывающая отношение к теме;
∙ пятая строка – слова, связанные с первым, отражающие сущность темы.