Слайд 2
1/12
____________________
Вака, рэнга, танка и хайку
Слайд 3
Слайд 4
Слайд 5
Слайд 6
Слайд 7
Слайд 8
2/12
____________________
Почему все так любят Басё?
Слайд 9
Слайд 10
Мацуо Басё. Гравюра Цукиоки Ёситоси из серии «101 вид луны». 1891 год.
The Library of Congress
Слайд 11
Слайд 12
На мертвой ветке
Чернеет ворон.
Осенний вечер.
К. Бальмонт.
Слайд 13
На голой ветке
Ворон сидит одиноко
Осенний вечер
В. Маркова
Слайд 14
На сухой ветке / ворон сидит / осенние сумерки
Слайд 15
Ворон на зимней ветке. Гравюра Ватанабэ Сэйтэя (укиё-э). Около 1900 года.
Слайд 16
Слайд 17
Старый пруд!
Прыгнула лягушка.
Всплеск воды.
П. Григорьева
Слайд 18
|быть переполненным людьми|
込
⻌
みち
入
いる
こくじ
込む
こむ
Слайд 19
Ива склонилась и спит.
И кажется мне, соловей на ветке
Это ее душа.
В.Маркова.
Слайд 20
Слайд 21
Тихо, тихо ползи,
Улитка, по склону Фудзи,
Вверх, до самых высот!
Слайд 22
3/12
____________
Сезоны и киго
Слайд 23
О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомой стране
Ты нынче забежал?
Тиё-ни
Слайд 24
Хурму откусил –
Зазвонил колокол
Храма Хорюдзи
Масаока Сики, XIX в.
Слайд 25
В старину за цветы
Люди снег принимали.
А этой весной –
Все наоборот
– даже цветы
Кажутся хлопьями снега.
Акадзомэ Эмон, XI век.
Слайд 26
雪の朝
二の字二の字の
下駄の跡
Дэн Сутэдзё, XVII в.
Слайд 27
Снежное утро,
Двойка, двойка –
Следы гэта
Слайд 28
菜の花や
月は東に
日は西に
Ёса Бусон, XVIII в.
Слайд 29
Цветы сурепки —
Луна на востоке,
Солнце – на западе
Слайд 30
咳をしても一人
Одзаки Хосай, XIX –XX в.
Слайд 31
Даже кашель твой – одинок
Слайд 32
4/12
___________________
物の哀れ
Моно-но аваре
Слайд 33
Кацусика Хокусай. 1830–1850 годы
Слайд 34
Слайд 35
Малышу
Впервые надели пальто.
Пуговица на груди.
Хосоми Аяко, XX в.
Слайд 36
Слайд 37
В синем небе
Тающий дым,
Одиноко вдали исчезающий дым,
Ты кого
мне напомнил?
Меня самого?
Исикава Такубоку.
Слайд 38
Кацусика Хокусай. Игроки. 1830–1850 годы The Library of Congress
Слайд 39
Огата Гэкко. «Дракон, поднимающийся к небу». Набросок. 1897.
Слайд 40
6/12
_________
寂び侘び
Саби/ваби
Слайд 41
«...замерзший чахлый тростник на морском берегу»
Фудзивара-но Тосинари, XII в.
Слайд 42
Слайд 43
Бывают такие мысли:
Как будто на чистый
Прохладный мрамор
Льется
Весенний
свет.
Исикава Такубоку.
Слайд 44
Как путник,
Озябший на ветру,
У встречного спрашивает дорогу,
Так, только
так
С тобой говорил я.
Исикава Такубоку
Слайд 45
Кацусика Хокусай. Чашка. 金継ぎ. 1830–1850 годы
The Library of Congress
Слайд 46
7/12
____________
慣れ
Нарэ
Слайд 47
Слайд 48
Слайд 49
Слайд 50
Раскрыл всю душу
В разговоре. . .
Но показалось мне,
Я
что-то потерял,
И я от друга поспешил уйти.
Исикава Такубоку, XIX в. (пер.Марковой)
Слайд 51
Вода струей
Из насоса бьет.
Гляжу - и легко
на душе.
Я мальчиком стал
На короткий миг.
Исикава Такубоку.
Слайд 52
Слайд 53
Слайд 54
Как будто положил я в изголовье
Жемчужину печали,
Сквозящую прозрачной синевой..
.
Всю ночь до самого утра
Я слушаю, как стонут сосны.
Исикава Такубоку.
Слайд 55
Кацусика Хокусай. Кошка, чистящая когти. Около 1850 года
The Library of Congress
Слайд 56
Просто так, ни за чем
Побежать бы!
Пока не захватит дыханье,
Бежать
По мягкой траве луговой.
Исикава Такубоку, XIX в. (пер.Марковой)
Слайд 57
9/12
__________
不易流行
Фуэки-рюко
Слайд 58
Задвинув засов,
Оглянусь – пронизана тьма
Звоном сверчков
Кацура Нобуко, XX в.
Слайд 59
Нежнейшую
Плоть в сиянье луны –
Окунаю.
Кацура Нобуко.
Слайд 60
Станут ли те,
Кому нас пережить суждено,
Читать эти строки?
Пусть даже кистью
начертанное
И останется в мире навечно...
Мурасаки Сикибу, XI в.
Слайд 61
Слайд 62
Оставшись одна
Тоске поддаваться не стану,
Вдогонку пущусь.
Ты только, милый, не забывай
Класть метки
на поворотах.
Тадзима-но Химэмико, VIII в
Слайд 63
Ветку азалии белой
Ты сломала
В моем саду.
Чуть-чуть светил
Тонкий серп
луны.
Исикава Такубоку, XIX в. (пер.Марковой)
Слайд 64
Слайд 65
Слайд 66
Уток звонкий крик
Замок окружил кольцом.
Забелел рассвет.
Кёроку, XVII в. (пер.Марковой)
Слайд 67
Всего-то: гость
Прислонился к откосу двери
В моем доме,
И сделался храмом дом.
Сумрак весенний.
Акико
Ёсано, XIX в.
Слайд 68
Бледно-зеленое –
Выпьешь
И станешь прозрачным,
Словно вода. . .
Если
б такое найти лекарство!
Исикава Такубоку, XIX в. (пер.Марковой)
Слайд 69
Слова,
Неведомые людям. . .
Вдруг показалось мне
Я
знаю их
Один.
Исикава Такубоку.
Слайд 70
В тумане ночном,
Блестя огоньком папиросы,
Там, где волны
Бились о
берег,
Долго стояла женщина.
Исикава Такубоку.