Слайд 2
Лекция 4
Бессоюзное сложное предложение
Слайд 3
Понятие
«сложное бессоюзное предложение»
- сложное предложение, предикативные части которого связываются не
при помощи союзных средств, а по смыслу.
- формально связь выражается интонацией.
Слайд 4
Интонация в бессоюзном сложном предложении
- интонация перечисления:
Жизнь застыла в светлом покое,
небо ласково смотрит на землю голубым ясным оком, солнце - огненный зрачок его (М. Г.);
- интонация обусловленности:
Пролетит чайка, лениво махая крыльями, - вода покажет другую птицу, белее и красивее той, что в воздухе (М. Г.);
- интонация противопоставления:
Лето припасает - зима поедает (посл.);
- интонация пояснения:
Теперь им предстояло самое трудное: они должны были покинуть товарища... (Фад.);
интонация предупреждения (в первой части) и присоединения, добавочного сообщения (во второй части):
Я поднял голову: перед огнем, на опрокинутой кадке, сидела мельничиха... (Т.).
Слайд 5
Нерегулярные средства связи
- общий для соединяемых частей зависимый компонент:
В синем небе
над маленькой площадью Капри низко плывут облака, мелькают светлые узоры звезд, вспыхивает и гаснет голубой Сириус (М. Г.);
- синсемантичный компонент, находящийся в одной из частей (местоимение или местоименное наречие):
Про себя Данилов сформулировал задачу так: из доктора Белова надо сделать начальника поезда (Пан.);
- слова с незамещенной синтаксической валентностью, находящиеся в одной из частей:
И стало беспощадно ясно: жизнь прошумела и ушла (Бл.).
Слайд 6
Нерегулярные средства связи
- имя сущ. в одной из частей, нуждающееся в
конкретизации:
У меня есть одна слабость: мне хочется возможно большее число людей приохотить к писательству (Пауст.);
- однородность форм глаголов-сказуемых:
Шли дожди, протекали жаркие июньские дни, зацветали цветы, наступали веселые сенокосы (Бун.);
- порядок расположения частей:
Вспыхнули электрические фонари, все присутствующие поднялись;
Вспыхнули электрические фонари - все присутствующие поднялись;
Все присутствующие поднялись: вспыхнули электрические фонари.
Слайд 7
Бессоюзное сложное предложение
- сложносочиненное и сложноподчиненное предложение
- соположение простых предложений:
Было холодно,
падал мокрый снег.
Было холодно. Падал мокрый снег.
Минимальный набор признаков сложного предложения
- И.Н. Кручинина: бессоюзное соединение предложений;
- широкий подход;
- узкий подход:
Павел сидел рядом с Наташей; он был красивее всех (М. Г.)
- сложное синтаксическое единство;
- перечислительная интонация:
Метель не утихала, небо не прояснялось (П.)
Слайд 8
История вопроса
Асиндетон – явление речи, а не языка.
А.М. Пешковский:
- бессоюзное сочинение
и подчинение:
- объяснительная интонация:
Сержусь-то я на самого себя: сам я кругом виноват (П.) = так как, потому что;
- предупредительная интонация:
Я это сделаю так: выкопаю подле самого камня большую яму, землю из ямы развалю на площади, свалю камень в яму и заровняю землей (Т.) = то есть, а именно;
- интонация перечисления:
Проходил апрель, прошел май, отцветала черемуха, сирени, ландыши, отпели в зарослях соловьи = и;
Недифференцированные средства связи:
- интонация простого повышения:
Назвался груздем - полезай в кузов;
Семь раз примерь, один раз отрежь.
Слайд 9
Н.С. Поспелов
ССП – СПП – БСП
- отсутствие союзов и союзных
слов
Однородность/неоднородность состава БСП
БСП однородного состава:
- значение однородности:
Лошади тронулись, колокольчик загремел, кибитка полетела... (П.);
- значение сопоставления:
Ты прозаик, я поэт... (П.);
- результативное значение:
Вдруг мужики с топорами явились - лес зашумел, застонал, затрещал (Н.).
Слайд 10
Н.С. Поспелов
- БСП неоднородного состава:
Зависимость частей:
- значение обусловленности:
Нравится рисовать - рисуй
на здоровье... (Пан.);
- пояснительное значение:
Мелкий дождик сеет с утра: выйти невозможно (Тург.);
- вторая часть раскрывает значение первой:
Решено: я женюсь!
Слайд 11
В.А. Белошапкова
Открытость/закрытость структуры
БСП открытой структуры:
- отношения перечисления:
Гудели мухи, ныли комары, где-то
трещал сверчок. (М. Г.) = Гудели мухи, и ныли комары, и где-то трещал сверчок;
Но:
Одни спали, другие читали, третьи тихо разговаривали, четвертые играли в карты…
Слайд 12
В.А. Белошапкова
БСП закрытой структуры:
1) БСП типизированной структуры:
- БСП с местоименным элементом:
Я
не мог оторвать глаз: так красива была девушка;
Про себя Данилов сформулировал задачу так: из доктора Белова надо сделать начальника поезда (Пан.);
Мне бы смолчать, (так) ссоры не было бы.
- БСП с незамещенной синтаксической позицией:
Было ясно: Котик дурачилась (Ч.);
Слайд 13
В.А. Белошапкова
БСП закрытой структуры:
1) БСП нетипизированной структуры:
- объяснительное значение:
Надо тихо идти:
можно увидеть, как горлинка пьет воду (Пришв.);
- сопоставительное значение:
Ты богат, я очень беден (П.).
Недостатки
Слайд 14
Классификация бессоюзных предложений
1) БСП с перечислительными отношениями:
- интонация перечисления;
- откр. хар-р;
-
одновременность или следование во времени:
На столе горела лампа, окна были открыты, желтый язык огня вздрагивал, вытягиваясь и опускаясь (М. Г.);
Знойный день, тишина (М. Г.)
Лошади тронулись, колокольчик загремел, кибитка полетела (П.).
Слайд 15
Классификация бессоюзных предложений
2) БСП с сопоставительными и противительными отношениями:
- интонация сопоставления;
-
2 компонента, закрытый хар-р:
Я говорил правду – мне не верили… (Л.);
Служить бы рад - прислуживаться тошно (Гр.);
Сопоставительно-перечислительные отношения:
Одно цветет, с другого уже собраны плоды, третье едва всходит (Гонч.);
Кто на лавочке сидел, кто на улицу глядел (Мих.).
- откр. хар-р;
- лексические средства:
один/первый - другой/ - третий; кто - кто
Слайд 16
3) БСП с изъяснительными отношениями
- закр. хар-р;
а) слова с незамещенной синтакс.
валентностью:
Спите, но помните: мы вас всех скоро разбудим, разбудим, разбудим (Пришв.)
Ср.:
Но все же я прошу: опубликуйте это письмо. – Но все же я прошу, чтобы Вы опубликовали это письмо.
Но одна просьба: может подъедем по дороге к конторе? – Я прошу, чтобы мы подъехали к конторе.
б) отсутствие опорных слов:
Он приник ухом: кто-то бежал, кто-то догонял его (Тург.) = приник ухом и услышал;
Варвара прислушалась: донесся шум вечернего поезда (Ч.) = прислушалась и услышала;
Но:
Оглядываюсь: Грушницкий (Л.)!
Поглядел на ситцевые занавески – эх, какие веселые!
Слайд 17
4) БСП с отношениями пояснения
- наличие в первой части слов, нуждающихся
в восполнении:
а) слова прономинальной природы:
Как все московские, ваш батюшка таков: желал бы зятя он с звездами да с чинами... (Гр.);
Хорошо вот что: он глубоко порядочный человек;
б) оценочный характер (слова оценочной семантики):
А тут вышла и еще беда: лосю вздумалось лечь и почесать себе спину об эти елочки (Пришв.);
в) обобщение:
Дом был высокий: в нем было пять этажей.
Карл [кличка кота] страдал крупным недостатком - он часто засыпал, не дослушав до конца какую-нибудь интересную сказку (Пауст.)
Слайд 18
5) БСП со значением причины
Закр. хар-р:
В здании аэропорта тесно, шумно и
беспорядочно - люди атакуют билетные кассы (Друн.);
...Мы ничего не знали и поэтому шли мимо него напрямую - оба торопились домой (Войн.).
6) БСП со значением следствия:
Закр. хар-р:
Мелкий дождик сеет с утра – выйти невозможно (Тург.)
Слайд 19
7) БСП с условным значением:
Закр. хар-р:
Нравится рисовать – (так) рисуй на
здоровье... (Пан.);
Был бы папа, он бы понял (Гайдар).
8) БСП с присоединительными отношениями:
Закр. хар-р:
Там и сям видны разномастные кресты и деревянные пирамидки со звездами – навострились их выпиливать мастеровые люди на лесозаводе (Аст.)
Слайд 20
Типология сложного предложения в английском языке
The Composite Sentence
Compound sentences and complex
sentences
Coordination and subordination
Syndetic and asyndetic connection
Слайд 21
Compound Sentence
Coordination
Syndetic connection:
- copulative coordinators:
and, as well … as, both …
and, neither … nor, nor, not only … but (also)
I never called on Mr. Burton, nor did I invite him to call on me.
- disjunctive coordinators:
or, either … or, otherwise, or else
You’ll either sail this boat correctly, or you’ll never get out with me again.
Слайд 22
Compound Sentence
- adversative coordinators :
but, yet, still, while, nevertheless, whereas, but
also, however
Mrs. Dyre stepped into the room, however the host took no notice of it.
- causative-consecutive coordinators:
therefore, so, for, hence, accordingly, consequently, thus
Of all spots in the world it was perhaps the most sacred to him, for he had loved his father (Galsworthy)**.
Conjunctions and adverbial coordinators*
Ср. Complex sentence:
Of all spots in the world it was perhaps the most sacred to him, because/as/since he had loved his father.
Слайд 23
Compound Sentence
Asyndetic connection
The sky had paled and now began to darken;
a scatter of stars came out.
Ср.: cumulation*
Nobody ever disturbed him while he was at work; it was one of the unwritten rules.
Маркированный и немаркированный член
Слайд 24
Complex Sentence
Subordination
Matrix and insert clauses
Syndetic and asyndetic connection
Subject Clause:
And why we
descend to their level is a mystery to me.
It* is a mystery to me why we descend to their level.
- that, if, whether;
- who, whom, which, what, whose, whom, that
- when, where, how, why
Слайд 25
Complex Sentence
Predicative Clause:
Your statement was just what you were expected to
say.
- as if, as though
Miscellaneous Clauses:
How she gets there is what’s troubling me most*.
Ср.:
What’s troubling me most is how she gets there**.
Слайд 26
Complex Sentence
Object Clause:
Then he asked himself again if she were carrying
an intrigue with Bossinney.
I don’t like it* when you make fuss about nothing.
Слайд 27
Complex Sentence
Attributive Clause:
1) Relative*
a) defining relative clause:
He works for the company
I used to work at.
He tore up the photo that/which** upset her.
b) non-defining relative clause:
He works for Intel, which is a well-known IT company.
He tore up the photo, which upset her***.
Слайд 28
Attributive Clause
2) Appositive* clause:
They reached the agreement** that both husband and
wife would get custody of their under-age son.
- that, whether;
- who, what, which, how, why, where, when***
Ср.: It was an agreement the details of which could not be altered.
a) defining appositive clause:
We should soon face the annual problem of what we should give Aunt Matilda for her birthday.
b) non-defining appositive clause:
His main argument, that scientific laws have no exceptions, was considered absurd****.