Иноязычные слова в русской речи презентация

Содержание

Слайд 2

Русский язык - это язык русского народа, представители которого проживают не только в

России, но и во многих других странах . Язык есть самая живая и прочная связь, которая соединяет все поколения народа. Словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Его лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков.

Слайд 3

Заимствование

ЗАИМСТВОВАНИЕ- процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный

элемент также сам такой иноязычный элемент. Заимствование – неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса. Заимствованная лексика отражает факты этнических контактов, социальные, экономические и культурные связи между языковыми коллективами.

Слайд 4

Признаки заимствованных слов. Фонетические признаки

Буква «А» в начале
Слова русского языка не начинаются с данного

звука. Наличие буквы "А" в начале отличает иноязычное слово от русского.
Например:
анкета,
абзац,
абажур,
атака,
ангел

Слайд 5

Буква «Ф» в начале
Если слово начинается на этот звук, то это слово нерусского

происхождения. Буква "Ф" была создана как раз для иноязычных слов.
Например:
факт,
форум,
фонарь,
фильм,
Фольклор.

Слайд 6

Буква «Э» в начале
Этот начальный звук также говорит об иноязычном происхождении. Исконно русские

слова не начинаются с буквы "Э".
Например:
эпоха,
эра,
эффект,
экзамен.

Слайд 7

Сочетание гласных букв
В иностранных словах чаще всего употребляется сочетание гласных букв.
Например:
пунктуация,


радио,
вуаль.

Слайд 8

Присутствие большого числа гласных букв в одном слове.
Если в слове часто повторяется один

и тот же звук, то это тоже может говорить об иноязычном происхождении слова. Такие слова чаще всего выделяются звуком.
Например:
атаман,
караван,
барабан

Слайд 9

В современной речи заимствованные слова можно узнать по характерным признакам:

начальные буквы «а», «э»

(абсурд, акушер, акционер, эра, экзамен);
безударный гласный [о] в конце слова (какао, соло, сорго);
согласный звук перед буквой «е» произносится твёрдо (дельта, купе, пюре, галифе, портмоне, синтез, интервью, тезис)
двойные согласные в корне слова (колонна, оппонент, стеллаж, перрон, сессия);.
сочетания«бю», «вю», «кю», «мю», «ню», «пю», «рю», «фю» (бюллетень, гравюра, кюре, коммюнике, мюсли, нюанс, парвеню, пюпитр, трюмо, фюзеляж);

Слайд 10

конечные буквосочетания -ан, -аж, -ант, -ент, —инг, -мен, -тор, -ер и др. (кардиган,

платан, вернисаж, номинант, импичмент, брифинг, бизнесмен, консигнатор, продюсер, дилер, байкер);
слияние гласных звуков (маэстро, кабриолет, круассан, оазис, ноутбук, промоутер);
сочетание букв «йо», «ье»,«ьо» (майонез, пьедестал, пьеса, рантье, павильон, батальон, каньон);
несклоняемые имена существительные и прилагательные (протеже, желе, кашне, авокадо, мини, суши, какаду, индиго).

Слайд 11

Способы иностранных заимствований

Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке в том же виде

и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как weekend -уик-энд - выходные; black - блэк – негр; money -мани – деньги.
Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто изменяется значение иностранного слова , например: аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).

Слайд 12

Калька. Слова иноязычного происхождения с сохраненным фонетическим и графическим обликом. Это такие слова,

как menu -меню, parol -пароль, disk -диск, virus –вирус.
Полукалька. Слова, которые подчиняются правилам русской грамматики. Например: драйв – драйва (drive) “Давно не было такого драйва” - в значении “запал, энергетика”.
Экзотизмы. Слова, которые характеризуют национальные обычаи других народов . Они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер .

Слайд 13

Иноязычные вкрапления. Данные слова имеют синонимы, но стилистически от них отличаются и закрепляются

в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ОК); вау (Wow !).
Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: (second –hand) -секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; (video – salon) - видео-салон - комната для просмотра фильмов.
Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) – шизанутый

Слайд 14

Наиболее открытыми для проникновения иноязычных слов оказались следующие сферы жизни

Иноязычные слова
Политика.
Экономика.
Коммуникации.
Мода.
Спорт.
Шоу-бизнес.

Слайд 15

Телевидение, газеты и другие средства массовой информации оказывают на нас большее влияние, чем

прежде. В язык начали входить слова и словосочетания из телесериалов, телевизионной рекламы.

Слайд 16

Политика и финансово-коммерческая деятельность
аккредитация, гастарбайтер, бизнес-план, консалтинг, саммит, спичрайтер, теледебаты, франчайзинг, риэлтор и

др.

Слайд 17

Общественные отношения и телевидение
блиц-интервью, прайс-лист, смайлики, шопинг, копирайт, секьюрити, масс-медиа, мультимедиа, пиар, роуминг,

телешоу, стилист, ток-шоу, фан-клуб, шоп-тур, бутик, топ-модель, джек-пот, лейбл, блокбастер, видеопират.

Слайд 18

Компьютеры и Интернет
антивирус, архиватор, вебмастер, винчестер, декодер, Интернет, трафик, хакер, модем, ноутбук, он-лайн,

сервер, факс-модем, сайт, флоппи-диск, чарт, чип.

Слайд 19

Музыка
римейк, караоке, рэп, рэпер, поп-группа, саундтрек, сингл, техно, хард-рок, хеви-метал, хип-хоп, хит.

Слайд 20

Спорт
велотрек, кёрлинг, кикбоксинг, фитнесс-клуб, армрестлинг, бобслей, дайвинг, картинг.

Слайд 21

Носители языка, выбирая иностранные слова, должны учитывать их лексическое значение, стилистическую окраску, употребительность,

сочетаемость с другими лексемами. Игнорирование этих критериев употребления заимствованных слов приводит к тавтологическим ошибкам:
экзаменационная сессия;
достигать рубеж;
странный парадокс;
первый дебют;
свободная вакансия и т.д.
Имя файла: Иноязычные-слова-в-русской-речи.pptx
Количество просмотров: 56
Количество скачиваний: 0