Содержание
- 2. ТРЕБОВАНИЯ К ТЕКСТУ РЕКЛАМЫ ТЕКСТ ПРОСТОЙ И ПОНЯТНЫЙ, НО В ТО ЖЕ ВРЕМЯ ИНФОРМАТИВНЫЙ ЯРКИЕ ОБРАЗЫ
- 3. Прилагательные, которые наиболее часто встречаются в рекламе Natural Sensual Innocent Passionate Romantic Mysterious Good Better Best
- 4. прилагательные, указывающие на подлинность торговой марки genuine authentic original NEW – СЛОВО-РЕКОРДСМЕН ПО ЧАСТОТНОСТИ В РЕКЛАМНЫХ
- 5. Перевод рекламных слоганов Проблема транскреации – воспроизведения смысла оригинала в языке перевода. Некачественно переведенный слоган может
- 6. Chevrolet Nova в Южной Америке эта машина не пользовалась спросом, так как по-испански "no va" означает
- 7. Слоган Pepsi при переводе на китайский стал звучать как «Пепси заставит ваших предков встать из могил»…
- 8. Российский газовый гигант «Газпром» решил сделать совместный проект с нигерийской компанией Nigerian National Petroleum Corporation. Газета
- 9. Предельно точный перевод рекламного текста часто не делает его привлекательным для русскоязычного читателя/зрителя Pegeout. The drive
- 10. Слоганы, включающие языковую игру whassup???? – Кагдилааааа?!
- 11. Red Bull окрыляяеет
- 12. Сохранение рифмы в слогане
- 13. Перевод без сохранения рифмы
- 14. Сохранение ритмики оригинала
- 18. Скачать презентацию