Содержание
- 2. 1. Формирование национального языка как необходимого условия развития переводческой деятельности. старовосточно-славянский (старорусский или праславянский) язык (с
- 3. 2. Переводческая деятельность в России. а) 9-15 вв. 864 год -- греческие монахи Кирилл и Мефодий
- 4. b) 16 в. 1516 г -- Максим Грек. перевод религиозных книг, некоторых нерелигиозных текстов, исправления прежних
- 5. c) 17 в. переводы нерелигиозных материалов -- вопросы астрономии и астрологии, арифметики и геометрии, анатомии и
- 6. d) 18 в. Политические реформы Петра I создали потребность в переводах научно-технических текстов и произведений художественной
- 7. Складывается литературная норма русского языка -- Михаил Ломоносов и его талантливые современники Сумароков и Тредьяковский .
- 8. е) 19 в. Золотой век русского перевода -- возведен в ранг высокого искусства. Формирование новой русской
- 9. 3. Переводческая деятельность в Беларуси (16 – 19 вв.) старобелорусский язык создавался на основе единого праславянского
- 10. Переводные тексты того времени: торговые, судовые, посольские договоры; житейская литература 15 – 16вв. с греческого языка
- 11. С конца 17 в. старобелорусский язык выведен из официального использования и фактически запрещен, вплоть до начала
- 12. 4. Переводческая деятельность в Советском Союзе: a) До распада СССР. После Октябрьской революции 1917 года --
- 13. Произведения литературы переводились с русского на национальные языки страны — например, на армянский, таджикский, вплоть до
- 14. во второй половине 20-го столетия произошли количественные и качественные изменения в переводческой деятельности во всем мире
- 15. b) После распада СССР. многие государственные издательства сократили выпуск продукции или прекратили свое существование была ликвидирована
- 17. Скачать презентацию