Славянские языки в преподавании русского презентация

Содержание

Слайд 2

Славянские языки

западнослав.
польский
чешский
словацкий
лужицкие

южнослав.
болгарский
македонский
словенский
сербскохорватский (сербский, хорватский, боснийский, черногорский)

восточнослав.
русский
украинский
белорусский

Слайд 3

Универс. свойства относятся и к задачам на славянские языки!

Слайд 4

Задача 1 (И. Иткин)

Основная денежная единица Болгарии называется лев. А какую часть лева

составляет стотинка?
(А) половину; (Б) четверть;
(В) седьмую часть; (Г) десятую часть;
(Д) сотую часть.

Слайд 5

Задача 2 (К. Гилярова)

Над одним магазином в Словении висит вывеска-реклама: NAHRBTNIKI. Что продаётся в

этом магазине?
(А) шляпы; (Б) сапоги; (В) рюкзаки; (Г) наклейки; (Д) кровати.

Слайд 6

Задача 2

Можно обсудить этимологии, устаревание слов и изменение значений (хребет в русском языке

уже не позвоночник (кроме устойчивых словосочетаний), а горы).
Обсудить этимологию слова рюкзак (спинная сумка, нем.).

Слайд 7

Задача 3 (А. Сомин)

Болгарский язык родствен русскому. Какая игра по-болгарски называется прескочи-кобила?
(А) классики; (Б)

чехарда; (В) прятки;
(Г) жмурки; (Д) казаки-разбойники.

Слайд 8

Задача 4 (А. Сомин)

Как переводится на русский язык слово, которое по-польски звучит как сушарка?


(А) миксер; (Б) пылесос; (В) фен; (Г) электробритва; (Д) утюг.

Слайд 9

Задача 4

Можно обсудить стратегии заимствования слов или образования новых на основе своих корней.

Какие из слов в ответах исконные, а какие заимствованные? А каких больше среди названий техники в русском языке?

Слайд 10

Задача 5 (А. Пиперски, А. Сомин)

Болгарский язык родствен русскому. Какое слово в словаре болгарского

языка объясняется как женско говедо?
(А) животно; (Б) крава; (В) свиня; (Г) коза; (Д) овца.

Слайд 11

Задача 5

Можно обсудить парадигмы названий животных.
Есть те, где животное называется так же, как

самка (кот, кошка – нейтральное назовут кошкой; козёл, коза – нейтрально назовут козой (на лугу пасутся козы).
Есть те, где нет разделения (обезьяны и т.п.)

Слайд 12

Задача 5

А есть те, где три названия:
лошадь, мерин, кобыла
К таким относятся коровы в

болгарском, как видно из задания, с общим слово говедо.
А где в русском языке этот корень?

Слайд 13

Задача 6 (А. Сомин)

В белорусском и украинском языках сохранились традиционные славянские названия месяцев. Какому

белорусскому месяцу соответствует украинский серпень?
(А) лістапад; (Б) жнівень; (В) снежань; (Г) ліпень; (Д) травень.

Слайд 14

Задача 7 (А. Сомин)

Даны названия частей речи на белорусском языке: прыназоўнік, выклічнік, назоўнік, прыметнік,

дзеяслоў. Как они называются по-русски? (Буква ў обозначает звук, средний между в и у)
Варианты ответов: Существительное, прилагательное, глагол, предлог, междометие.

Слайд 15

Задача 7

Можно обсудить этимологию названий частей речи в русском языке.

Слайд 16

Задача 8 (А. Сомин)

В польском языке есть два слова, соответствующих русскому что — co

(цо) и że (же). Даны предложения, в которых слово что переведено на польский язык:
1. Анджей уже понял, что (co) у тебя лежит в рюкзаке.
2. Я думаю, что (że) он уже дома.
3. Мама ещё не знает, что (co) здесь произошло.
Даны ещё два предложения.
4. Кшиштоф догадывается, что Михал ему напишет.
5. Мне кажется, что здесь что-то не так.
Как слово что в этих предложениях будет переведено на польский язык?

Слайд 17

Задача 9 (Е. Муравенко)

Даны соответствующие друг другу слова двух родственных языков – русские и

сербские: лев – лав, снег – снег, размер – размер, ветер – ветар, грозен – грозан.
Как будет по-сербски век и борец?

Слайд 18

Задача 10 (А. Сомин по мотивам задачи В. Терентьева)

Даны соответствующие друг другу слова двух

родственных языков – русские и сербские: биjеда – беда, жена – жена, село – село, стриjела – стрела, тиjело – тело.
Как будет по-сербски пчела и река? (Примечание: буква j обозначает звук [й])

Слайд 19

Текст 1

Jest to bardzo popularna dyscyplina sportowa. Lubią grać w nią też dzieci,

szczególnie chłopcy. Dwie drużyny (grupy) po jedenaście osób grają przez dziewięćdziesiąt minut, z jedną przerwą. Wygrywa ta drużyna, która strzeli więcej goli. Podczas gry można używać nóg, nie można rąk. Do tej gry potrzebna jest piłka.

Слайд 20

Текст 2

W tej dyscyplinie sportowej są różne style: kraul, delfin, żabka. Tu mogą

też być drużyny, ale można również startować indywidualnie. Ważne jest, kto będzie pierwszy. Ten sport nie jest możliwy bez wody.

Слайд 21

Текст 3

W tę grę grają dwie osoby, używając rakiet i małych piłek. Ta

dyscyplina sportowa kiedyś była droga i ekskluzywna. Teraz rakiety są tańsze i jest wiele nowych, tanich kortów.

Слайд 22

Текст 4

Крыўдна стала беднаму брату. Узяў ён вуду і пайшоў рыбу лавіць. Сеў

у стары човен ды паплыў на сярэдзіну возера. Вудзіў, вудзіў, – усё дробная рыбка трапляецца. А тут і сонца заходзіць. “Ну, – думае бедны рыбак, – закіну яшчэ раз на шчасце”.
Закінуў вуду і выцягнуў такую рыбіну, якой і зроду не бачыў: вялікая ды ўсё серабрыстая.

Слайд 23

Текст 4

Пацешыўся ён з дзіўнай рыбіны і пачаў яе ў торбу запіхваць. А

тая раптам і кажа яму чалавечым голасам:
– Не губі мяне, добры чалавек, пусці назад у возера.
Успомніў рыбак сваіх дзяцей і кажа:
– Не магу я цябе пусціць – я сам галодны і дзеці даўно есці хочуць. З чым я дамоў вярнуся?

Слайд 24

Тексты

Описать особенности белорусской орфографии, фонетики, морфологии на основе текстов.
Сравнить слова, используемые в белорусском

с русскими: в русском устарели? нет такого корня? используется так же?

Слайд 25

Русские тексты в переводах

Слайд 26

Посуда

Проходивший в это время по коридору старший доктор, услыхав звон разбитой посуды и

увидав выбежавшую раскрасневшуюся Маслову, сердито крикнул на нее (Л. Н. Толстой, Воскресение).
The head doctor, who was passing at that moment, heard the sound of breaking glass, and saw Maslova run out, quite red, and shouted to her (Lev Tolstoï, Resurrection, translated by Louise Maude)

Слайд 27

Посуда

Хохлушка в платке внесла поднос с посудой, потом самовар (А. П. Чехов, Красавица).
A

Little Russian peasant woman in a kerchief brought in a tray of tea-things, then the samovar (Anton Chekhov, The Beauties, translated by Constance Garnett)

Слайд 28

Тоска

Тоска взяла меня; я отошел от окошка и лег спать без ужина…
I turned

from the window, seized by BITTER SADNESS, and went to bed without supper…
(«Капитанская дочка», перевод: Marie H. de Zielinska, 1877)

Слайд 29

Тоска

… и тоска овладела мной; и, тоскуя, просиживал я на утесе целые дни…

and YEARNING has taken possession of me, in my ANGUISH I have spent whole days on the cliffs…
(«Герой нашего времени», перевод: J. H. Wisdom, Marr Murray, 1916)

Слайд 30

Тоска

С самого утра меня стала мучить какая-то удивительная тоска.
From early morning I had

been oppressed by a strange DESPONDENCY.
… и целых три дня я бродил по городу в глубокой тоске…
… and for three whole days I wandered about the town in profound DEJECTION …
…на меня иногда находят минуты такой тоски, такой тоски…
… for at times such MISERY comes over me, such MISERY…
… чтоб я, горько упрекнув, нагнал тоску на твое сердце …
… by my bitter reproaches I should cause DISTRESS to your heart («Белые ночи», перевод: Constance Garnett, 1918)

Слайд 31

Стихи

Samotny żagiel na przestworzu Bieleje wśród błękitu fal. Co wypatruje on na morzu ? Czemu od stron swych pędzi w dal ? Wiatr świszcze, w górę pną się fale I skrzypią reje, maszt się gnie, A on nie szuka szczęścia wcale I nie od szczęścia w oddal mknie. Pod nim świetlista wody grzywa, Nad nim złocisty promień zórz A on, zuchwały, burzy wzywa, Jak gdyby spokój był wśród burz....

Слайд 32

Стихи

Pod okienkiem trzy dziewice
Przedły płotno na spódnice.
"Gdybym się królową stała,

rzecze jedna, — tobym dała
na świat cały taki bal,
że jedz tylko, pij i chwal. "
— "Gdybym się królową stała,
— rzecze druga, — tobym tkała
tyle płotna, że do szat,
miałby dosyć cały świat. "
— "Gdybym ja królową była,
to rycerza bym powiła
z królem, na miłości znak, "
— trzecia siostra rzecze tak.
Имя файла: Славянские-языки-в-преподавании-русского.pptx
Количество просмотров: 112
Количество скачиваний: 0