Молодіжний комп'ютерний сленг презентация

Слайд 2

Основна тема дослідження Поява сленгу в культурі. Походження термінів і

Основна тема дослідження

Поява сленгу в культурі. Походження термінів і як утворюється

такий сленг. Розуміння, навіщо вони потрібні.
Слайд 3

Історія появи Наприкінці 1980-х, разом із комп’ютерним колапсом, у мовлення

Історія появи

Наприкінці 1980-х, разом із комп’ютерним колапсом, у мовлення людей проникли

іноземні терміни та абревіатури, найчастіше неперекладні. І поступово електронна пошта стала «милом», а Pentium — "Пентиумом". Одночасно з жаргоном програмістів почав формуватися специфічний сленг людей, які захоплюються технікою, в тому числі і комп'ютерною технікою.
Сленг - це набір слів або нових значень вже існуючих слів. Сленгові слова часто вживаються в певному контексті або певною групою людей.
Слайд 4

Мотиви використання Основний мотив використання сленгу, який є унікальним для

Мотиви використання

Основний мотив використання сленгу, який є унікальним для Інтернету, —

це полегшити спілкування. Трансформація якогось терміна, зазвичай великого за обсягом або складного для вимови:
скорочення (комп — компьютер, винт — винчестер, клава — клавиатура),
універсалізація (материнка, мать, мамка, мама, матка — материнська плата; струйник — струменевий принтер; опера, оперативка — оперативная память, жёсткий — жёсткий диск).
Слайд 5

Класифікація комп'ютерного жаргону: Названо за комп’ютерною технікою: Псевдоніми людей, які

Класифікація комп'ютерного жаргону:

Названо за комп’ютерною технікою:

Псевдоніми людей, які займаються тією чи

іншою діяльністю:

Клава, педаль, - клавіатура;
Мыша, мышка, крыса, хвостатая — маніпулятор типу «мышь»;
Мышедром, ганчірка - килимок, для «миші»;
Движок — ядро.

Хакер — програміст-зломщик;
Чайник — початківець користувач комп’ютера;
Геймер — від англійського сленгу gamer, де геймер - гравець у комп'ютерні ігри
Думер — от doomer — фанат гри Doom.

Слайд 6

Часто використовується спрощена транслітерація англійських термінів: баг (bug — помилка

Часто використовується спрощена транслітерація англійських термінів:

баг (bug — помилка програми)
фіча

(feature — функція програми, додаткова функція)
плагін (plug-in — додаток до програмного продукту)
фікс (fix — виправлення помилки).
Наприклад, можливий такий текст:
Це не баг, це фіча.
Пов’язана з новими плагінами.
Слайд 7

Чи поганий комп’ютерний сленг? Ні, це допомагає людям зі спільними

Чи поганий комп’ютерний сленг? Ні, це допомагає людям зі спільними інтересами

спілкуватися один з одним, і це добре. Ви використовуєте комп’ютерний сленг?
Имя файла: Молодіжний-комп'ютерний-сленг.pptx
Количество просмотров: 180
Количество скачиваний: 0