- Главная
- Культурология
- Ожидание Рождества — это ожидание чуда
Содержание
- 2. «Снежный сон» Эрик Карл, Перевод с английского: Иосиф Шейн У фермера было пять животных, он звал
- 3. Рождество в лесу Ульф Старк, перевод со шведского: Мария Людковская Рождественский праздник в сказке Ульфа Старка
- 4. Ханс Бринкер или Серебряные коньки, Мэри Мэйп Додж, перевод с английского: М.И. Клягина-Кондратьева Брат и сестра
- 5. Двенадцать месяцев. Сказка для чтения и представления, Самуил Маршак. Главная советская новогодняя сказка — о падчерице,
- 6. «Щелкунчик», Э.Т.А. Гофман, перевод: Ирина Татаринова В рождественскую ночь Щелкунчик, любимая игрушка девочки Мари, оживает, чтобы
- 8. Скачать презентацию
Слайд 2«Снежный сон» Эрик Карл, Перевод с английского: Иосиф Шейн
У фермера было пять животных,
«Снежный сон» Эрик Карл, Перевод с английского: Иосиф Шейн
У фермера было пять животных,
он звал их «Раз», «Два», «Три», «Четыре» и «Пять». И как-то раз под Новый год фермер вдруг понял, что Новый год уже почти наступил, а снег до сих пор не выпал. Но тут за ночь выпадает снег, укрыв всех животных пушистым белым одеялом — и тогда фермер хватает свою красную шубу и черные валенки, мгновенно превращаясь в Деда Мороза, и бежит на улицу с коробкой и мешком, украшает шариками из коробки растущее у хлева дерево, раскладывает под ним подарки из мешка и 5, 4, 3, 2, 1 — наступает Новый год. Незаменимая книга для самых маленьких: одна игра учит сразу всему - и волшебным превращениям, и ожиданию праздника, и счету, и именам животных, и тому, как из таких обычных превращений рождаются чудеса.
Слайд 3Рождество в лесу Ульф Старк, перевод со шведского: Мария Людковская
Рождественский праздник в сказке
Рождество в лесу Ульф Старк, перевод со шведского: Мария Людковская
Рождественский праздник в сказке
Ульфа Старка начинается с настоящего благовещения: «У тебя будут дети» - объявляет сердитому и одинокому гному Буке ангел, принося ему кофе и булочки в постель. И хотя Бука никаких детей не ищет, его уже очень ждут маленькие кролики в лесу, впервые услышавшие о празднике Рождества. Так сильно ждут, что, найдя в лесу его потерянный красный колпак, сами отправляются на поиски. Так у гнома появляются крольчата. А вернув их домой, он заодно устраивает и рождественский праздник, объясняя малышам саму суть Рождества: «Дитя пришло к нам в мир», и можно сидеть и тихо радоваться тому, что в мире есть дети. Такие нешумные, очень понятные и единым махом столько объясняющие чудеса — отличительная черта книг Ульфа Старка, пожалуй, главного современного детского писателя Швеции.
Слайд 4Ханс Бринкер или Серебряные коньки, Мэри Мэйп Додж, перевод с английского: М.И. Клягина-Кондратьева
Брат
Ханс Бринкер или Серебряные коньки, Мэри Мэйп Додж, перевод с английского: М.И. Клягина-Кондратьева
Брат
и сестра Ханс и Гретель живут в бедной семье: вместе с матерью ухаживают за отцом-инвалидом. Вместо школы они помогают матери: пекут хлеб, шьют, вырезают и продают на базаре вязаные чулки. Им нечего ждать подарков от святого Николая (день которого в Голландии отмечается перед 5 декабря), и их единственный шанс на подарок — выиграть серебряные коньки, главный приз в конькобежном забеге. Но вместо одного чуда тут их сразу с полдюжины: чудесное исцеление, чудесное воссоединение семьи, нечаянное богатство, свалившееся на несчастную семью как по волшебству (или все-таки нет?). Мэри Мейп Додж — американка, ее повесть вышла почти 150 лет назад и была задумана как воспоминание о Голландии ее предков (и заодно культурно-исторический о ней рассказ). Так что тут получилась такая пряничная, дивная Европа, несмотря на реалистичный сюжет, сама похожая на сказку.
Слайд 5Двенадцать месяцев. Сказка для чтения и представления, Самуил Маршак.
Главная советская новогодняя сказка —
Двенадцать месяцев. Сказка для чтения и представления, Самуил Маршак.
Главная советская новогодняя сказка —
о падчерице, подснежниках зимой и о двенадцати месяцах, спешащих на помощь по зову волшебного колечка. Написана она для сцены, и в новом издании представлена именно так: с героями, выглядывающими из-за театрального занавеса, с интерактивными разворотами, где поднимается со страниц украшенная новогодняя елка, дворец принцессы или декабрьская вьюга, где можно пролистать времена года.
Слайд 6«Щелкунчик», Э.Т.А. Гофман, перевод: Ирина Татаринова
В рождественскую ночь Щелкунчик, любимая игрушка девочки Мари,
«Щелкунчик», Э.Т.А. Гофман, перевод: Ирина Татаринова
В рождественскую ночь Щелкунчик, любимая игрушка девочки Мари,
оживает, чтобы сразиться со своим давним врагом, крысиным королем. Сказки Гофмана с их ни на что не похожими сюжетами и густой атмосферой волшебства в последнее время читают только в пересказах и адаптациях, но, поверьте — для маленького ребенка книга гораздо лучше балета. В изданном в «Речи» полном переводе «Щелкунчика» непонятные реалии снабжены объяснениями на полях, а также воздушными и абсолютно волшебными в своей тонкой акварельной красочности иллюстрациями Валерия Алфеевского. То что весь этот тонкий, воздушный, нарисованный мир кажется настолько живым и насыщенным — уже настоящее чудо.