Пролекарственные стратегии в создании клинически используемых лекарственных средств презентация

Содержание

Слайд 2

Слайд 3

Теоретическая база приведена в списке литературы дипломной работы. выявление лексико-грамматических

Теоретическая база приведена в списке литературы дипломной работы.

выявление лексико-грамматических особенностей

текстов химико-фармацевтической направленности, а также изучение влияния данных особенностей на практику перевода текстов научно-технической тематики.

англоязычная статья, посвященная исследованию новых путей создания терапевтически активных и безопасных препаратов на основе существующих лекарственных средств.

Цель исследования

Материал исследования

Слайд 4

Данная работа должна решить следующие задачи выделить и сравнить особенности

Данная работа должна решить следующие задачи
выделить и сравнить особенности научного стиля

английского и русского языков;
исследовать терминологию в области химико-фармацевтических технологий, принятую в авторитетных международных сообществах;
выделить основные трудности, возникающие при переводе научно-технических англоязычных текстов в области химии и фармации.
Слайд 5

Стиль статьи: научно-технический. Тип текста: собственно-научный. Это подтверждается его горизонтальной

Стиль статьи: научно-технический.
Тип текста: собственно-научный.
Это подтверждается его горизонтальной структурой:
аннотация;
вступление;
основная часть;
выводы;


приложения и дополнительные сведения.
Для перевода был выбран семантический способ.
Также для перевода использовались лексические и грамматические приёмы.
Слайд 6

Лексические приёмы Переводческая транскрипция Калькирование Транскрипция Транслитерация Bentley (Бентли) Liederer

Лексические приёмы

Переводческая транскрипция

Калькирование

Транскрипция

Транслитерация

Bentley
(Бентли)
Liederer
(Лидерер)

Albert
(Альберт)
Botting (Боттинг)

monoclonal antibodies

(моноклональные антитела)
DNA
(ДНК)
Слайд 7

Лексико-семантические модификации Сужение Расширение (генерализация) design = discovery = development

Лексико-семантические модификации

Сужение

Расширение
(генерализация)

design
=
discovery
=
development
=
elaboration
(разработка)

drug delivery
(введение лекарств)
drug


(лекарство)
active site
(активный центр)
recent studies
(последние исследования)
Слайд 8

Грамматические приёмы

Грамматические приёмы

Слайд 9

Определения, образованные соположением Грамматические приёмы

Определения, образованные соположением

Грамматические приёмы

Слайд 10

Синтаксические преобразования на уровне предложений

Синтаксические преобразования на уровне предложений

Имя файла: Пролекарственные-стратегии-в-создании-клинически-используемых-лекарственных-средств.pptx
Количество просмотров: 20
Количество скачиваний: 0