Слайд 2
![«Гузель Шамилевна Яхина родилась в Казани. По профессии PR-менеджер. Живет](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-1.jpg)
«Гузель Шамилевна Яхина родилась в Казани.
По профессии PR-менеджер. Живет в Москве.
Публикуемый рассказ
— литературный дебют автора».
Слайд 3
![Огромная рука протянулась с неба • и ухватила Мотылька за](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-2.jpg)
Огромная рука протянулась с неба • и ухватила Мотылька за волосы.
Между
однородными членами предложения,
связанными одиночным союзом и, запятая не ставится.
Слайд 4
![Волны, уже сомкнувшиеся над головой, расступились, в глазах опять полыхнул](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-3.jpg)
Волны, уже сомкнувшиеся над головой, расступились, в глазах опять полыхнул огненный
шар закатного солнца.
рас-ступились
огн-енн-ый > огонь
Слайд 5
![Волны, уже сомкнувшиеся над головой, расступились, в глазах опять полыхнул](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-4.jpg)
Волны, уже сомкнувшиеся над головой, расступились, в глазах опять полыхнул огненный
шар закатного солнца.
Определение, выраженное причастным оборотом, обособляется, так как стоит после определяемого слова.
Слайд 6
![Мотылек всё ещё судорожно ловил ртом воздух вперемежку с пресной](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-5.jpg)
Мотылек всё ещё судорожно ловил ртом воздух вперемежку с пресной речной
водой, а неведомая сила уже тащила его – не в облачную высь, как показалось в первый миг, а на палубу небольшого рыбацкого катерка.
вперемежку > перемежаться
(сравним: вперемешку > перемешиваться)
неведомая – загадочная (синоним без не-)
небольшого – маленького (синоним без не-)
Слайд 7
![Мотылек всё ещё судорожно ловил ртом воздух вперемежку с пресной](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-6.jpg)
Мотылек всё ещё судорожно ловил ртом воздух вперемежку с пресной речной
водой, а неведомая сила уже тащила его [ – / ( ] не в облачную высь, как показалось в первый миг, а на палубу небольшого рыбацкого катерка [ø / ) ].
Слайд 8
![Рыбаки молча изучали выловленного из реки мальчишку сквозь щёлочки прищуренных](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-7.jpg)
Рыбаки молча изучали выловленного из реки мальчишку сквозь щёлочки прищуренных глаз.
Один стоял на носу у штурвала, второй сидел на корме, возле приглушенного несколько секунд назад мотора, от которого шел синеватый дымок.
выловленного, прищуренных, приглушенного < выловить, прищурить, приглушить (что сделать? глаголы совершенного вида)
прищурить, приглушить – неполнота действия
Слайд 9
![Один стоял на носу [ , / • ] у](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-8.jpg)
Один стоял на носу [ , / • ] у штурвала,
второй сидел на корме [ , / • ] возле приглушенного несколько секунд назад мотора, от которого шел синеватый дымок.
Слайд 10
![Видимо, это весь экипаж судна. Если на катере и был](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-9.jpg)
Видимо, это весь экипаж судна.
Если на катере и был кто-то
ещё, то лишь в небольшом закрытом трюме, который возвышался над палубой.
«-то, -либо, -нибудь: черточку не позабудь»
Слайд 11
![Видимо, это весь экипаж судна. Если на катере и был](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-10.jpg)
Видимо, это весь экипаж судна.
Если на катере и был кто-то
ещё, то лишь в небольшом закрытом трюме, который возвышался над палубой.
Слайд 12
![Мотылек с трудом подтянул к животу окоченевшие ноги и сел,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-11.jpg)
Мотылек с трудом подтянул к животу окоченевшие ноги и сел, опершись
спиной о борт.
окоченеть – от коча «кочка»;
е всегда безударный (ср. одеревенеть, остервенеть и т. п.)
Слайд 13
![Мотылек с трудом подтянул к животу окоченевшие ноги • и](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-12.jpg)
Мотылек с трудом подтянул к животу окоченевшие ноги • и сел,
опершись спиной о борт.
Между однородными членами предложения,
связанными одиночным союзом и, запятая не ставится.
Мотылек с трудом подтянул к животу окоченевшие ноги и сел, опершись спиной о борт.
Слайд 14
![Струи воды лились с волос и синих хлопчатобумажных шаровар, облепивших](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-13.jpg)
Струи воды лились с волос и синих хлопчатобумажных шаровар, облепивших бедра
до колен.
хлопчатобумажный < хлопчатая бумага (слитно, так как подчинительные отношения основ); хлопчатой бумагой раньше называли волокна хлопка
Струи воды лились с волос и синих хлопчатобумажных шаровар, облепивших бедра до колен.
Слайд 15
![Не двигая головой, он затравленно переводил синие глаза с одного](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-14.jpg)
Не двигая головой, он затравленно переводил синие глаза с одного рыбака
на другого.
затравленно – затравленный (от затравить (что сделать?) – глагола совершенного вида)
Не двигая головой, он затравленно переводил синие глаза с одного рыбака на другого.
Слайд 16
![Остров никого не отпускал от себя. Приставка ни- (никого) усиливает отрицание (не отпускал)](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-15.jpg)
Остров никого не отпускал от себя.
Приставка ни- (никого) усиливает отрицание
(не отпускал)
Слайд 17
![Ступив однажды на его каменистую землю, человек оказывался в полной](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-16.jpg)
Ступив однажды на его каменистую землю, человек оказывался в полной власти
этого мрачноватого [ø / , / – / ( ] даже на первый взгляд [ø / , / – / ) ] места.
Либо отсутствие пунктуационного знака, либо парный знак
Слайд 18
![Кто-то понимал это раньше, кто-то [– / ø] позже, кто-то](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-17.jpg)
Кто-то понимал это раньше, кто-то [– / ø] позже, кто-то [–
/ ø] так и не понимал никогда.
Ставится тире в частях сложного предложения с параллельной структурой.
Так как последняя часть – полное предложение, возможно одно тире:
Кто-то понимал это раньше, кто-то – позже, кто-то так и не понимал никогда.
Слайд 19
![Но все они влачили и кончали свою жизнь здесь, на](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-18.jpg)
Но все они влачили и кончали свою жизнь здесь, на пышных
холмах, среди могучих серебристых ив и куполов, увенчанных черными крестами, ровно посередине слияния двух великанов – Волги и Свияги.
влачить – слово с неполногласным сочетанием ла, которому соответствует полногласное -оло- (волочь);
увенчанный – увенчать
Слайд 20
![Но все они влачили и кончали свою жизнь здесь [,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-19.jpg)
Но все они влачили и кончали свою жизнь здесь [, /
– / :] на пышных холмах [, / ø ] среди могучих серебристых ив и куполов, увенчанных черными крестами [, / ,– ] ровно посередине слияния двух великанов [– / , ] Волги и Свияги.
(Тире после великанов возможно в случае, если до этого в предложении не было поставлено ни одного тире)
Слайд 21
![Вода здесь была так широка, что берега виднелись только в](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-20.jpg)
Вода здесь была так широка, что берега виднелись только в очень
ясный день, и так глубока, что легко становилась иссиня-черной при сумрачном небе.
иссиня-черной
иссиня-черной – прилагательное обозначает оттенок цвета
Слайд 22
![Вода здесь была так широка, что берега виднелись только в](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-21.jpg)
Вода здесь была так широка, что берега виднелись только в очень
ясный день, и так глубока, что легко становилась иссиня-черной при сумрачном небе.
Слайд 23
![Окружённый бескрайними водными просторами, сверху прихлопнутый огромным небесным куполом, О/остров](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-22.jpg)
Окружённый бескрайними водными просторами, сверху прихлопнутый огромным небесным куполом, О/остров мог
сойти за единственный клочок суши в Мировом океане, за единственное на планете пристанище для тех, кто не умел летать и плавать.
окружённый < окружить (что сделать? глагол совершенного вида)
бескрайними
О/остров – прописная буква обозначает уникальность острова (ср. в этом же предложении: мог сойти за единственный клочок суши…, за единственное на планете пристанище…)
Мировой океан (все моря и океаны Земли)
Слайд 24
![Окруженный бескрайними водными просторами, сверху прихлопнутый огромным небесным куполом, Остров](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-23.jpg)
Окруженный бескрайними водными просторами, сверху прихлопнутый огромным небесным куполом, Остров мог
сойти за единственный клочок суши в Мировом океане, за единственное на планете пристанище для тех, кто не умел летать и плавать.
Слайд 25
![Окружённый бескрайними водными просторами, сверху прихлопнутый огромным небесным куполом, Остров](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-24.jpg)
Окружённый бескрайними водными просторами, сверху прихлопнутый огромным небесным куполом, Остров мог
сойти за…
Определительный оборот, стоящий перед именем существительным, выделяется запятыми, если он осложнен обстоятельственным оттенком значения. Ср.: Окруженный зеленой изгородью дом привлек наше внимание (слово дом включено в определительное словосочетание окруженный зеленой изгородью дом ). – Окруженный зеленой изгородью, дом не был виден издали (определение обособлено, так как осложнено обстоятельственным значением: так как был окружен зеленой изгородью).
Слайд 26
![Мотылек предпринял уже пять безуспешных попыток бежать, эта была шестая.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-25.jpg)
Мотылек предпринял уже пять безуспешных попыток бежать, эта была шестая.
Мотылек предпринял
уже пять безуспешных попыток бежать [, / – / ;] эта была шестая.
Слайд 27
![«Многие уверены, что Свияжск является прототипом сказочного острова Буяна, описанного](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-26.jpg)
«Многие уверены, что Свияжск
является прототипом сказочного
острова Буяна, описанного
Пушкиным
в «Сказке о царе
Салтане».
«Соорудить город-крепость решил
сам Иван Грозный после череды
провальных операций по взятию
Казани. Было необходимо создать опорный пункт для поддержки армии. Остров с трех сторон омывался водами рек Щуки, Свияги и Волги, с возвышенной местности на острове – Круглой горы – были видны дальние подступы, а главное – располагался остров на расстоянии суточного перехода от столицы Казанского ханства.
После завоевания столицы Казанского ханства Свияжск потерял свое военное значение. Вскоре остров стал тихим монастырским местечком».
Слайд 28
![(Время действия рассказа «Мотылёк» – 1980-е гг.) «С приходом советской](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-27.jpg)
(Время действия рассказа «Мотылёк» – 1980-е гг.)
«С приходом советской власти
история
городка круто меняется.
Остров был практически
полностью разграблен. Спустя
время на месте храмов и
монастырей были обустроены
тюрьмы и исправительные лагеря».
«В наше время Свияжск
превратили в одну из ключевых достопримечательностей Республики Татарстан».
Работает музей-заповедник «Остров-град Свияжск»
Слайд 29
![](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/383004/slide-28.jpg)