Презентация на тему Перевод сленга

Содержание

Теоретические и практические проблемы перевода сленгаподготовила Дикарева Е.А. Состав сленга:Жаргонизмы и профессионализмы (a noser - удар по носу, to be ploughed - провалиться на экзамен)Коллоквиализмы (to soapbox - Состав сленга:Слова, которые приобрели новые оттенки значения (social evil для обозначения проституции)Слова, образованные по конверсии (to sneak         Свойства сленгаНе литературная лексикаЧаще употребляется в устной речиЭмоционально окрашенная лексикаЯрко выраженная фамильярная окраскаGeneral Slang и Special SlangЖивой, подвижный язык Сложности перевода сленгаСфера употребленияСтепень сниженности в языке оригиналаСтепень экспрессии в конкретном контекстеСемантика Cфера употребления сленга “to diss” - короткая форма от глагола to disrespect“wack -  (от“whacky” - юродивый, сумасшедший, дурацкий), может Степень сниженности в языке  оригинала Эвфемистический и дисфимистический перевод Степень экспрессии в конкретном контексте Семантика сленгаDead, Dying, TD (to die) - от безумного восхищения, обожания до выражения шокового состояния- Семантика сленгаGOAT (Greatest Of All Time) - может переводиться как “козел” или “лучший из лучших”. Противоположное значение Молодежный сленг“This is cray!” - слово cray является сокращенной версией слова crazyWhy are you so Временной фактор при переводе Cпособы образования сленгизмовзаимствования из других языков: plonk заимствовано из французского языка от слова blanc («дешевое Cпособы образования сленгизмовсловосложение: Спасибо за внимание

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1 Теоретические и практические проблемы перевода сленга
подготовила Дикарева Е.А.

Теоретические и практические проблемы перевода сленгаподготовила Дикарева Е.А.

Слайд 2 Состав сленга:
Жаргонизмы и профессионализмы (a noser - удар по носу, to be ploughed - провалиться на

Состав сленга:Жаргонизмы и профессионализмы (a noser - удар по носу, to be ploughed - провалиться на экзамен)Коллоквиализмы (to soapbox -
экзамен)

Коллоквиализмы (to soapbox - митинговать, to learn the ropes - узнать все ходы и выходы)

Образные слова и выражения (gospel-grinder - пастор, yes-man - льстец, rubber-neck - зевака)


Слайд 3 Состав сленга:
Слова, которые приобрели новые оттенки значения (social evil для обозначения проституции)

Слова, образованные по

Состав сленга:Слова, которые приобрели новые оттенки значения (social evil для обозначения проституции)Слова, образованные по конверсии (to sneak
конверсии (to sneak «доносить, ябедничать»)

Аббревиатуры (pro от professional, biz от business )

Слайд 4         Свойства сленга

Не литературная лексика
Чаще употребляется в устной речи
Эмоционально окрашенная лексика
Ярко выраженная фамильярная окраска
General Slang и Special Slang
Живой,

        Свойства сленгаНе литературная лексикаЧаще употребляется в устной речиЭмоционально окрашенная лексикаЯрко выраженная фамильярная окраскаGeneral Slang и Special SlangЖивой, подвижный язык
подвижный язык


Слайд 5 Сложности перевода сленга
Сфера употребления
Степень сниженности в языке оригинала
Степень экспрессии в конкретном контексте
Семантика

Сложности перевода сленгаСфера употребленияСтепень сниженности в языке оригиналаСтепень экспрессии в конкретном контекстеСемантика

Слайд 6 Cфера употребления сленга 
“to diss” - короткая форма от глагола to disrespect
“wack -  (от“whacky” - юродивый,

Cфера употребления сленга “to diss” - короткая форма от глагола to disrespect“wack -  (от“whacky” - юродивый, сумасшедший, дурацкий), может
сумасшедший, дурацкий), может переводиться “полный отстой”
“nigga” - “n-words”, расистские слова

Слайд 7 Степень сниженности в языке  оригинала

Степень сниженности в языке 
 оригинала

Слайд 8 Эвфемистический и дисфимистический перевод

Эвфемистический и дисфимистический перевод

Слайд 9 Степень экспрессии в конкретном контексте

Степень экспрессии в конкретном контексте

Слайд 10 Семантика сленга
Dead, Dying, TD (to die) - от безумного восхищения, обожания до

Семантика сленгаDead, Dying, TD (to die) - от безумного восхищения, обожания до выражения шокового состояния-
выражения шокового состояния

- Do you like this dress on me?
 - It’s TD. Buy it.
 - Как тебе это платье на мне?
- Умереть, не встать. Покупай.

- Did you see this?
- Yes. Dead.
- Ты это видел?
- Да, жесть!


Слайд 11 Семантика сленга
GOAT (Greatest Of All Time) - может переводиться как “козел” или

Семантика сленгаGOAT (Greatest Of All Time) - может переводиться как “козел” или “лучший из лучших”.
“лучший из лучших”.



Слайд 12 Противоположное значение



Противоположное значение

Слайд 13 Молодежный сленг
“This is cray!” - слово cray является сокращенной версией слова crazy
Why

Молодежный сленг“This is cray!” - слово cray является сокращенной версией слова crazyWhy are you so
are you so extra today?” - “Чего ты сегодня так выделываешься?”
“your brows are so fleek!” - слово "fleek” синоним к слову perfection
“Hundo P” - от “one hundred percent”, используется для выражения утверждения, вместо слов “of course/definitely”.




Слайд 14 Временной фактор при переводе



Временной фактор при переводе

Слайд 15 Cпособы образования сленгизмов
заимствования из других языков: plonk заимствовано из французского языка от

Cпособы образования сленгизмовзаимствования из других языков: plonk заимствовано из французского языка от слова blanc («дешевое
слова blanc («дешевое вино»); 

заимствования из литературного языка: слово heinous («гнусный, отвратительный») 

cуффиксация и аффиксация: tunage - «мелодия», rainage - “дождь”.

Слайд 16 Cпособы образования сленгизмов
словосложение: "fantabulous  =  fantastic + fabulous" - «Потрясающе!» 

цифры и буквы в качестве слов:

Cпособы образования сленгизмовсловосложение:
L8, CU, и CU2 - late, see you, see you too; сокращения LoL, ROFL;

Инфиксация "I guaran-fucking-tee you!” - “Я тебе, блин, гарантирую!”; 

Слайд 17 Спасибо за внимание

Спасибо за внимание

  • Имя файла: perevod-slenga.pptx
  • Количество просмотров: 9
  • Количество скачиваний: 0