Презентации по Английскому языку

English is the international language
English is the international language
Study of the English language is important because: English is the international language. English occupies the leading position among such languages as chinese, Spanish, Arabic and French are official languages of the United Nations. 2) the Need to place of residence, in the work of the 3) А lot of people travel abroad 4) English is taught as a foreign language in many schools around the world Изучать английского языка важно так -как: Английский язык стал международным языком. Английский занимает ведущую позицию среди таких языков, как китайский, испанский, арабский и французский - это официальные языки Организации Объединенных Наций. 2) Необходимость на месте жительства, в работе 3) множество людей путешествуют за границу 4) английский изучается как иностранный язык во многих школах по всему миру Long ago studying a foreign language was not necessary and people weren`t in need of it.In Shakespeare`s time English was spoken only by six million people and was a "provincial " language. But now at the beginning of the 21st millenium probably one billion people speak English.But the situation has changed greatly thanks to the expansion of all types of ties between countries in the world. A person who has a good command of a foreign language feels at ease not only in his native country but abroad too. Много лет назад изучение иностранных языков не было необходимым и люди не нуждались в этом. А во времена Шекспира английский был разговорным только для 6 миллионов людей и считался провинциальным языком. Но сейчас, в 21 веке, около одного миллиарда разговаривают на английском языке. Но ситуация изменилась благодаря связям нашей страны с другими странами мира. Человек, который хорошо владеет иностранным языком чувствует себя хорошо не только в своей стране, но и за рубежом.
Продолжить чтение
Уровни перевода
Уровни перевода
Буквальный перевод Буквализм — это неправильно понимаемая точность, это рабское копирование иноязычных особенностей, ведущее к нарушению норм языка, на который делается перевод, или к искажению смысла, а зачастую и к тому и другому вместе. Случаи лексических и синтаксических совпадений, которые встречаются в переводе, не могут рассматриваться как буквализм. В подавляющем большинстве случаев лексические, фразеологические и грамматические особенности имеют типичный для данного языка характер. Буквализм бывает лексический, грамматический, стилистический. Лексический буквализм. Перевод на уровне слов. Английское sweet pea в советских переводах Диккенса передано как сладкий горошек; это - типичный буквализм, так как здесь на уровне слов переводится словосочетание идиоматического характера, значение которого не равно сумме значений составляющих его слов. Правильный перевод здесь должен быть — душистый горошек.
Продолжить чтение