False friend of translation
academic- ученый работающий в университетской системе, а не академик (academician) положение ученого в научной иерархии. accurate — точный, а не аккуратный (tidy); aggressive — энергичный, инициативный, а не только агрессивный (например, aggressive salesman); alley — переулок, а не только аллея; blind alley — тупик; ammunition — боеприпасы, а не амуниция; anecdote — интересный или поучительный случай из жизни известных людей, а не анекдот в современном значении слова (joke); это слово переводят неправильно почти всегда;[источник?] angina — стенокардия, а не ангина (tonsillitis); artist — человек, занимающийся искусством, особенно художник; творческая личность; мастер своего дела; очень редко это слово означает «артист» (artiste, performer artist, performer);[источник?] audience — это как правило аудитория-публика в зале наблюдающая за просходящим на сцене, а не только аудиенция appointment, иногда это слово (Audience (meeting)) применяется по отношению к аудиенции предоставляемой крайне высокопоставленным лицом (напр. папой римским посетителям (слово audition относится к оценке актера или музыканта лицами нуждающемися в его услугах) banner — девиз; крупный заголовок (не только баннер); benzene — это не бензин, а бензол; в то же время gasoline — это бензин, а не газойль; barrack — казарма, а не барак; brilliant — блестящий, а не бриллиантовый;