Аударма бірліктері және мәтінді мүшелеу презентация

Слайд 2

В.Н Комиссаров және Л.С Бархударов: «Аударма бірлігі деп - аударма

В.Н Комиссаров және Л.С Бархударов:

«Аударма бірлігі деп - аударма мәтініде өзіне

сәйкестік табылып, бірақ оны құраушы бірліктер бөлек тұрып, сәйкестігі табылмаған түпнұсқа мәтінінің бірлігін айтамыз.»
Слайд 3

Қандай да бір түпнұсқа бірлігінің мәтіндегі функциясын анықтау – аударуға

Қандай да бір түпнұсқа бірлігінің мәтіндегі функциясын анықтау – аударуға тиесілі

түпнұсқа бірлігін дұрыс анықтаулың негізгі шарты болып табылады.
Тіл бірлігі ретінде сөз қандай да бір сөздік ситуацияға түсіп, берілген мәтіндегі басқа сөздермен системалық қарым-қатынасқа түседі де, мәтіннің бірқатар шарттарының тәуелділігіне түседі. Ондай тәуелділік қасындағы сөзбен, бүкіл мәьінмен немесе мәтіннен тыс болуы мүмкін.
Слайд 4

Жас аудармашының басты қателігі – бөлек тұрған тәуелділіктерді, жүйелі тәуелділіктен

Жас аудармашының басты қателігі – бөлек тұрған тәуелділіктерді, жүйелі тәуелділіктен дұрыс

ажыратпау.

Она живет в Санкт-Петербурге – She lives in St.Petersburg.
Она живет в «Астории» - She is staying at the “Astoria”
Жить to live
Жить to stay

Слайд 5

Не? Қайда? Қашан? Қалай? Не туралы айтылды? (тема) не айтылды?(рема)

Не? Қайда? Қашан? Қалай? Не туралы айтылды? (тема) не айтылды?(рема)

Ең

басты қателік – орын тәртібін сақтау. Себебі, орын тәртібі сақталғанның өзінде, аударылып жатқан бірліктің синтаксистік құрылысы әлдеқайда жоғары сатыда болады. Екі тілдегі бірліктердің қызметі, тәсілдері бірдей бола бермейді.
A few students of our university were reported to take part in the competition.
Как сообщается, в конкурсе приняли участие несколько студентов нашего университета.
Слайд 6

Слайд 7

Аударма бірліктерінің дәрежесі мен параметрлерін анықтауда, біз мәтінді үлкен-кіші бөліктерге

Аударма бірліктерінің дәрежесі мен параметрлерін анықтауда, біз мәтінді үлкен-кіші бөліктерге бөлеміз.

Мәтіннің жүйесінде анықталып жатқан сегменттің рет мөлшері осында басты шарт болып табылады. Қаншалықты сөз өзінің контекстуальды тәуелссіздігін сақтаса, соншалықты ол минимальды сигмент болады.
Егер сөз қасындағы контексттен тәуелді болса, онда аударма бірлігінің негізі сөз тіркесі немесе жай сөйлем болады.
Имя файла: Аударма-бірліктері-және-мәтінді-мүшелеу.pptx
Количество просмотров: 32
Количество скачиваний: 0