Содержание
- 2. Почему существуют стереотипы о вежливых и невежливых народах? примеры: грубые греки, русские, немцы; подобострастные индийцы и
- 3. Русский стиль коммуникации имеет свои особенности (ценности, стратегии). Поэтому представители многих культур считают русских людей «агрессивными
- 4. Вежливость – важный прагматический фактор, регулирующий общение, позволяющий избегать конфликтных ситуаций (Дж. Лич) Вежливость – взаимная
- 5. Общие знаменатель многих определений: взаимно разделяемые формы проявления внимания к окружающим, формы кооперативного поведения Вежливость –
- 6. Подходы к вежливости Вежливость как социальная норма В. рассматривается как соблюдение этикета (социальных норм поведения). Действия,
- 7. Вежливость и этикет взаимосвязаны, но не тождественны: «не все то вежливо, что этикетно и не все
- 8. Принцип Вежливости Дж.Лича ПВ поддерживает социальное равновесие и дружеские отношения между собеседниками и позволяет продемонстрировать, что
- 9. Помимо максим Дж.Лич выделил 5 градаций, от которых зависит степень такта в конкретной речевой ситуации: шкала
- 10. Максима такта рассматривается следующим образом: если действие влечет определенные затраты со стороны С, его относительная власть
- 11. Максима такта 1) You know, I really do think you ought to sell that old car.
- 12. Максима одобрения - Завтра, - говорила она, - обследуйте дом. Поглядите, не найдется ли подходящей комнаты
- 13. Нарушение максимы одобрения [Сэмми с другом на новогоднем приеме у его босса, сенатора Брэмена]: Собаку звали
- 14. Максима скромности: Well done! What a wonderful performance! I wish I could sing as well as
- 15. Нарушение максимы скромности Катастрофа, - горько произнес он. Не вижу никакой катастрофы. Ты читала речь, которую
- 16. Максима согласия [Сэмми рассказывает родителям о своем молодом человеке]: Его зовут Аарон, он родом не из
- 17. Межкультурные различия в реализации максим вежливости максима такта предоставление адресату опций типично для европейских культур, для
- 18. максима одобрения (уменьшайте неодобрение С, увеличивайте похвалу С) в японской культуре может расцениваться как проявление надменности
- 19. использование слабой похвалы для критики (японцы) «Если вам нужно публично покритиковать японского коллегу, его нужно похвалить,
- 20. минимизация затрат адресата тоже культурно-специфична. Японская магистрантка регулярно присылала черновики своей магистерской работы научному руководителю (британской
- 21. максима скромности в большей степени проявляется в Японии, чем в англоговорящих странах (принятие-непринятие комплимента) англичане /
- 22. Абсолютная и относительная вежливость вежливость, изначально присущая некоторым РА просьба – невежливый РА (выгоден Г, а
- 23. вне контекста вежливость оценить нельзя: контекст высказывания отношения между говорящим и слушающим + + (Thomas, 1995:
- 24. - Верочка, вы сегодня обворожительны! Извините, я без стука. - Куда?.. И прошу никого не пускать,
- 25. «Опасные» РА и варианты их реализации П.Браун, С. Левинсон: угрожающие лицу речевые акты (англ. face-threatening speech
- 26. 1. реализация РА без каких-либо компенсаторных действий Г ничего не делает для того, чтобы минимизировать угрозу
- 27. [Одержав победу над оппонентами, люди губернатора Старка под предводительством Дафи решили устроить маленький праздник]: Шампанское! -
- 28. 4. косвенная реализация РА англ. the off-record-indirect strategy (см. лекции 9-10) [телеграмма от одноклассницы по поводу
- 29. 5. избегание «опасных» РА «Учтивый способ не отказывать прямо — переменить разговор; иногда же нет ничего
- 30. Пример реализации 4-х стратегий вежливости [Вы пришли в гости к соседу в жаркий день, вас мучит
- 31. Негативная вежливость, или вежливость отдаления
- 32. П.Браун и С.Левинсон: негативная вежливость − основа уважительного поведения «Хорошо разработанный набор конвенциональных стратегий, направленных на
- 33. Уменьшайте воздействие на адресата, демонстрируйте уважение к его автономии
- 34. Вежливость отдаления составляет основу английской вежливости. (что не случайно для культуры, в которой ‘privacy’ (личная автономия)
- 35. Стратегии негативной вежливости 1. выражайтесь косвенно (‘Be conventionally indirect’) 2. задавайте вопросы, смягчайте свои высказывания (‘Question,
- 36. 4. минимизируйте свои предположения о потребностях (желаниях) адресата (‘Make minimal assumptions about H’s wants’) 5. будьте
- 37. 7. представляйте «угрожающий лицу» РА как общее правило (‘State the FTA as a general rule’) 8.
- 38. Стратегия 2 задавайте вопросы, смягчайте свои высказывания - выражение отрицательного мнения, совет не делать чего-либо: ориентация
- 39. I don’t think для смягчения отказа от приглашения ‘Would you like to go to the theatre
- 40. Стратегия 4 минимизируйте свои предположения о потребностях (желаниях) адресата ‘Make minimal assumptions about H’s wants’ ‘Don’t
- 41. Стратегия 5 будьте пессимистичны (‘Be pessimistic’) сомневайтесь в возможности С выполнить действие «Сомневаясь в возможности реализации
- 42. Стратегия 6 выводите Г и С из дискурса (‘Dissociate S, H from the discourse’) имперсонализация (вывод
- 43. Языковые средства реализации стратегии отдаления модальные глаголы модальные модификаторы (средства субъективной модальности – perhaps, I think,
- 44. Позитивная вежливость, или вежливость сближения
- 45. направлена на уменьшение дистанции, устранение межличностных границ, взаимность, сотрудничество, взаимопонимание, на удовлетворение желания каждого быть замеченным,
- 46. Стратегии позитивной вежливости замечайте С, уделяйте внимание ему, его интересам, желаниям, потребностям преувеличивайте (интерес, одобрение, симпатию
- 47. 5. будьте оптимистичны 6. утверждайте общую точку зрения, мнение, отношение, знание, эмпатию 7. используйте маркеры внутри-
- 48. 8. обещайте, предлагайте 9. используйте язык, на котором говорит собеседник 10. ищите согласия 11. избегайте разногласия
- 49. 11. избегайте разногласия: частичное (не)согласие, псевдосогласие, «белая ложь»: 1) A: That’s where you live, Grodno? B:
- 50. 12. Включайте и Г, и С в действие 13. Будьте многословны (Be voluble) 12. Give us
- 51. 14. Указывайте причины и спрашивайте о них (Give or ask for reasons) 15. Предполагайте или утверждайте
- 52. лексико-грамматические средства реализации стратегий негативной и позитивной вежливости не делают высказывание автоматически вежливым (+ контекст +
- 53. Какая стратегия позитивной вежливости задействована? Jim, you are really good at solving computer problems. I wonder
- 54. 5. Well, in a way, I suppose you’re sort of right. But look at it like
- 55. Лингвокультурная специфика англичане vs. русские
- 56. Уровни межкультурных различий трактовка вежливости, предпочтение позитивной / негативной вежливости в данной коммуникативной культуре употребительность отдельных
- 57. Результаты ассоциативного эксперимента Вежливость для русских = почтение, внутреннее отношение, которое касается не всех, а тех,
- 58. греки: демонстрация близости, теплоты, дружелюбности. японцы: teineina – связь с уважительностью и уместностью американцы: дружелюбность. (Watts,
- 59. культуры индивидуа-листического типа – акцент на стратегии негативной вежливости культуры коллективистско-го типа – акцент на стратегии
- 60. Употребительность отдельных стратегий: негативная вежливость выражайтесь косвенно и предоставляйте возможность адресату не совершать действие в русской
- 61. Коммуникативные табу в английской коммуникативной культуре команды замечания, упреки критика угрозы Пройдите вперед, Снимите свой рюкзак,
- 62. Ограничение на применение императива в англ. языке императив допускается, если Г уверен, что от действия выиграет
- 63. Императив – основной способ выражения просьбы в русском языке. В русском, польском и др. языках использование
- 64. Excuse me. I think you are standing on my foot. I’m sorry, I didn’t realized; Excuse
- 65. англичане: коммуникативная неимпозитивность недопустимость коммуникативного давления на адресата русские: коммуникативная импозитивность оказание давления на адресата не
- 66. У англичан – тенденция вуалировать свое статусное превосходство (избегать прямого давления на С), а у русских
- 67. Особенности реализации некоторых РА: просьбы англичане: максимальное смягчение степени воздействия на С I wonder if you
- 68. Приглашения англичане: в форме вопроса: Would you like to come out with me one night this
- 69. «Разная ориентация стратегий является причиной того, что чем больше способов смягчения воздействия используется в английском приглашении,
- 70. Критика теории вежливости П.Браун и С.Левинсона японские лингвисты (Sachiko Ide, Yoshiko Matsumoto и др.): евроцентричность, неприменимость
- 72. Скачать презентацию