Содержание
- 2. Состояние современного рынка переводов Виды программ оптимизации перевода Автоматизированный и машинный перевод, понятия и основное различие
- 3. Современный рынок переводов 3
- 4. Автоматизированный перевод (СAT-tools) Машинный перевод (MT) Программы распознавания PDF-файлов и изображений (ABBYY FineReader, Adobe Acrobat Pro)
- 5. Автоматизированный перевод CAT–система (Computer Assisted (Aided) Translation) – это программное обеспечение, используемое человеком-переводчиком в процессе перевода
- 6. Функции: Память переводов (Translation memory) Управление терминологией (глоссарными базами) Встроенные словари Автоматизированная проверка качества перевода Совместная
- 7. база данных, содержащая набор ранее переведенных сегментов текста. Принцип работы: сопоставление новых переводческих данных с ранее
- 8. Нечеткое соответствие (fuzzy match) – хранящийся в базе сегмент не полностью идентичен новому Точное соответствие (exact
- 9. Терминологическая база – это словарь, содержащий слова и словосочетания, имеющие специфическое значение в определенном контексте Этапы
- 10. ABBY Lingvo Мультитран SlovoED Мультилекс Polyglossum Встроенные словари
- 11. AQ (Quality Assurance) – проверка качества Функции: проверка орфографии и опечаток специфические проверки Автоматизированная проверка перевода
- 12. Специалисты, участвующие в переводе текста: Переводчик Редактор Корректор Эксперт Совместная работа нескольких специалистов (Collaboration)
- 13. SmartCAT SDL Trados Wordfast Memsource Déjà Vu OmegaT XTM Wordbee CASMACAT СAT-системы:
- 14. SmartCAT
- 16. SDL Trados
- 18. Wordfast
- 19. исключение повторного перевода единообразие перевода контроль правильности перевода повышение качества перевода сокращение временных затрат Преимущества Недостатки
- 20. Виды MT: Статистические(Statistical MT, SMT) Основанные на правилах(Rule-based MT, RBMT) Гибридные(Hybrid MT, HMT) Основанные на моделях(Model-based
- 21. Основан на статистическом анализе корпусов параллельных текстов Примеры: Google, Bing, Яндекс Cтатистический
- 22. Bing
- 23. Основан на словарной информации и анализе грамматических правил конкретных языков Примеры: PROMT, Linguatec Основанный на правилах
- 24. PROMT
- 25. Основан на совмещении методов SMT и RBMT Примеры: Systran, Asia Online Гибридный
- 26. Systran
- 27. Основан на универсальной семантической иерархии Примеры: ABBYY Compreno Основанный на моделях
- 28. ABBY Compreno
- 31. высокая продуктивность низкая стоимость единообразие перевода Преимущества Недостатки низкое качество большое количество ошибок невозможность применения при
- 32. Список использованной литературы
- 34. Скачать презентацию