Учебные презентации

Русский футуризм, как направление в литературе. Игорь Северянин
Русский футуризм, как направление в литературе. Игорь Северянин
Русский футуризм как направление в литературе — черты, течения и представители Русский футуризм, несмотря на свою специфику, не был единичным мировым явлением. В 1909 году в Париже был напечатан манифест футуризма поэтом Ф.Маринетти, направление было широко распространено в Италии. Специфика итальянского футуризма заключалась в новых взглядах на искусство: поэзия скорости, ритмы современной жизни, пощечины и удары, прославление техники, облика современного города, приветствие анархии и разрушительной силе войны. Футуризм в русской литературе возник практически одновременно с европейским. В 1910 году был опубликован манифест русских последователей футуризма «Садок судей» (Д.Бурлюк, В.Хлебников, В.Каменский). Однако сам футуризм в России не был однороден. Он был представлен четырьмя группами: петербургские эгофутуристы   (объединялись вокруг издательства «Петербургский глашатай» — И.Северянин, И. Игнатьев, К.Олимпов) московские эгофутуристы (по названию издательства «Мезонин искусства») – В.Шершеневич, Р.Ивнев, Б.Лавренев) московская группа «Центрифуга»  (Б.Пастернак, Н.Асеев, С.Бобров) наиболее известная, влиятельная и плодотворная группа «Гилея» – кубофутуристы   (А.Крученых, Д. и Н. Бурлюки, В.Хлебников, В.Маяковский, В.Каменский)
Продолжить чтение
Музыка и литература в залах картинной галереи
Музыка и литература в залах картинной галереи
Фортепианный цикл Чайковского «Времена года» может стать прекрасным музыкальным фоном для чтения стихов русских поэтов о природе, а также для более точного восприятия картин. Например к исполнение « январь у камелька» по моему мнению очень подходит для стихотворения Лары Ищенко и для картины Тамары Ворониной. Ярко светится в камине огонёк. От горящих углей в комнате светло. Жаль, что ласковое слово *камелёк* Навсегда из речи в прошлое ушло. У камина и уютно и тепло. Пьеса чудная по радио звучит. Еле слышно, как в оконное стекло Вьюга снежная тихонечко стучит. Будто ласковый, негромкий голосок Что-то важное рассказывает мне. Затухает постепенно уголёк. Тени мягкие играют на стене. А мелодия таинственна теперь. В звуках жалоба и горький плач порой. Так тревожно стало: отворится дверь И нарушит страшный кто-то наш покой. Затихает пьеса - беспокойства нет. Кода в ней нетороплива и нежна. Только все равно тревоги след Легкой тенью нам оставила она... Январь
Продолжить чтение
История геометрии. 7 класс
История геометрии. 7 класс
Для первобытных людей важную роль играла форма окружавших их предметов. По форме и цвету они отличали съедобные грибы от несъедобных, пригодные для построек породы деревьев от тех, которые годятся лишь на дрова, вкусные орехи от горьких и т.д. Особенно вкусными казались им орехи кокосовой пальмы, которые имеют форму шара. А добывая каменную соль, люди наталкивались на кристаллы, имевшие форму куба. Так, овладевая окружающим их миром, люди знакомились с простейшими геометрическими формами. Уже 200 тысяч лет тому назад были изготовлены орудия сравнительно правильной геометрической формы, а потом люди научились шлифовать их.  Уже 200 тысяч лет тому назад были изготовлены орудия сравнительно правильной геометрической формы, а потом люди научились шлифовать их.  Специальных названий для геометрических фигур, конечно, не было. Говорили: «такой же, как кокосовый орех» или «такой же, как соль» и т.д. 
Продолжить чтение
Кәсіби тілдің сипаты
Кәсіби тілдің сипаты
Кәсіби тіл деп өзіне тән тілдік құралдардан (терминдер, кәсіби сөздер, жаргондар т.б.) тұратын, белгілі бір кәсіп, мамандықпен байланысты ортада (социумда) арнайы мақсатта қарым-қатынас құралы ретінде қолданылатын тіл, яғни ұлттық тілдің өмір сүру формасы деуге болады. 1. Профессиональный язык является частью социально/ профессионально-коммуникативной системы, включающей все языковые средства речевого общения конкретного профессионального социума. 2. Наличие связи или отличительного признака профессионального характера объединяет людей той или иной группы и выделяет их из всего общества в целом. Чем больше значения придают члены группы этому признаку, тем сильнее их сплоченность и их противопоставленность другим группам людей. Морозова О. Специфика межъязыковой асимметрии при категоризации артефактов, лиц и действий в профессиональных подъязыках :На материале лексики русского и английского вариантов профессионального нефтяного подъязыкатема Аударма жұмысы
Продолжить чтение
Типы текстов и особенности перевода. Тема 6
Типы текстов и особенности перевода. Тема 6
Транслатологическая классификация типов текстов Практикум по переводу Источник: И.С. Алексеева Текст и перевод: вопросы теории, 2008 Научный и научно-технические тексты 1. Языковые средства, повышающие уровень плотности когнитивной информации. 2. Термины, совокупность которых в научном тексте представляет собой саморегулируемый лексический аппарат, специализирующийся на передаче когнитивной информации. Термины, как известно, однозначны, лишены эмоциональности и независимы от контекста. 3. Нейтральный лексический фон остальной лексики, которую называют лексикой общенаучного описания. 4. Языковые средства, обеспечивающие объективность подачи когнитивной информации. 5. Преобладание настоящего времени глагола, представляющего собой абсолютное настоящее. 6. Языковые средства, подчеркивающие высокий уровень абстрактности изложения. Практикум по переводу
Продолжить чтение