Презентации по Русскому языку

Толковый словарь живого великорусского языка
Толковый словарь живого великорусского языка
Толковый словарь живого великорусского языка (рус. дореф. Толковый словарь живаго великорускаго языка, в 3-м издании рус. дореф. Толковый словарь живого великорусскаго языка Владимiра Даля) — словарь, составленный Владимиром Ивановичем Далем в середине XIX века. Один из крупнейших словарей русского языка. Содержит около 200000 слов и 30000 пословиц, поговорок, загадок и присловий, служащих для пояснения смысла приводимых слов. В основе словаря лежит живой народный язык с его областными видоизменениями, он включает лексику письменной и устной речи XIX века, терминологию и фразеологию различных профессий и ремёсел. Толковый словарь Даля известен всему миру, так как он стал огромнейшим трудом русской филологии и лексикологии. Эта книга была создана Владимиром Ивановичем Далем практически полтора века назад, но актуальной она остаётся и до сих пор. Ценность «Толкового словаря живого великорусского языка» подчёркивается тем, что в нём можно найти значение не только десятков тысяч слов, но и в словарные статьи его помещено большое количество поговорок, загадок и пословиц. Владимир Даль при составлении своего словаря смог показать всё величие, богатство и разнообразие русского языка. Словарик Даля даёт не только объяснение региональных особенностей речи, но также использует профессиональную терминологию. Свой словарь Владимир Даль писал в течение 53 лет. Это происходило в девятнадцатом веке.  Если в справочнике Даля посмотреть словарные статьи слов «мачта» и «парус», то можно увидеть не только их объяснения, но и узнать все их виды и то, для чего предназначен каждый вид паруса или мачты. При этом автор использует как российские морские названия, так и заимствованные в голландском и английском языках. Уже за первые издания своего словаря Владимир Иванович получил заслуженные награды: Константиновскую медаль и Ломоносовскую премию, а также вскоре он был избран и почётным членом научной Академии.
Продолжить чтение
Слитное и раздельное написание производных предлогов
Слитное и раздельное написание производных предлогов
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СКАЗКА Утром, как обычно, предлог в течение отправился на работу в свой учебник. Не успел он разместиться на странице тетради Пети Иванова, как почувствовал головокружение и, цепляясь за соседние буквы, точки, страницы, всхлипывая и моля о пощаде, хлопнулся в течение разных событий. Бурный поток уносил его из одной шпаргалки в другую, бедняжка весь измок, исцарапался, но никак не мог зацепиться за тетрадь какого-нибудь грамотея. Неизвестно, куда бы унесло в течение бурным течением, если бы словарный диктант случайно не заглянул в тетради Пети Иванова и его соседа по парте Вани Петрова. Он рассердился, что мальчишки не выучили правил, но и пожалел их: поставил все на место. 1) Что произошло с предлогом в течение в тетрадях мальчиков? 2) Как помогает нам текст отличить производный предлог от омонимичной формы – имени существительного с предлогом? Мы должны помочь героям этой лингвистической сказки «поставить все на место». Что для этого нам надо знать и уметь? Предметные умения уметь отличать производные предлоги от омонимичных сочетаний существительных с предлогом; уметь правильно писать производные предлоги; уметь подбирать предлоги – синонимы; уметь составлять предложения с предлогами; уметь правильно употреблять в речи производные предлоги
Продолжить чтение
Нормативный аспект культуры речи
Нормативный аспект культуры речи
Нормы письменной и устной речи ошибки в употреблении фразеологизмов грамматическая трансформация фразеологизма: Меня мама ругала на чем свет стоял (ПРАВИЛЬНО: на чем свет стоит). На ней были туфли на босую ногу (на босу ногу). лексическая трансформация фразеологизма: Ему было впору биться об стену (биться как рыба об лёд). Нормы письменной и устной речи ошибки в употреблении фразеологизмов употребление фразеологизма в несвойственном ему значении: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а все ему верят. (‘напрасно говорить о чём-либо  или  доказывать что-нибудь тому, кто не способен  или не хочет понять это’; НАДО водит за нос, морочит голову, вешает лапшу на уши). Я в этой алгебре ни гугу. (это приказание или просьба молчать; НАДО ни в зуб ногой)
Продолжить чтение