Презентации по Лингвистике

Особенности освоения иноязычной лексики
Особенности освоения иноязычной лексики
Особенности освоения иноязычной лексики Заимствуя то или иное слово, русский язык редко усваивает его в том виде, в каком оно употреблялось в языке-источнике. В языке-реципиенте заимствования адаптируются, приспосабливаются к нему, меняют свое звучание, написание и грамматические особенности, становясь похожими на исконные слова и со временем перестают восприниматься носителями заимствующего языка как чужие. Например, польск. Слово фляшка (flaszka) под влиянием аналогии со словами ножка, дорожка и т.д. стало писаться как фляжка, а затем по той же самой аналогии обрело аугментатив «фляга» (нога, дорога и т.д.). Заимствованное из нем. слово «кастрола» превратилось со временем в привычную нам кастрюлю, а слово кiтара (от греческ. κιθάρα) со временем изменилось и стало гитарой.
Продолжить чтение
Ленинградская фонологическая школа
Ленинградская фонологическая школа
Ленинградская (Петербургская) фонологическая школа (ЛФШ) Одно из направлений в современной фонологии, возникших на основе учения И. А. Бодуэна-де Куртенэ о фонеме. Основателем школы является выдающийся советский лингвист Лев Владимирович Щерба и его ученики - Л. Р. Зиндер, Л. В. Бондарко, М. И. Матусевич. Л. В. Щерба Л. Р. Зиндер Л. В. Бондарко М. И. Матусевич Основной принцип подхода ЛФШ к единицам звукового уровня языка — стремление связать лингвистическую природу фонемы с её ролью в речевой деятельности. Фонема, будучи минимальной языковой единицей, лежащей в основе иерархии фонема — морфема — слово—синтагма, в то же время является единицей уникальной, поскольку именно фонема обеспечивает использование материальных явлений (физиологических, акустических) для образования значимых единиц языка. Именно таким пониманием фонемы определяется принципиальный интерес к материальным свойствам звуковых единиц, к исследованиям в области экспериментальной фонетики, к разработке новых методов анализа речи. Для Л. ф. ш. характерно утверждение, что система фонем того или иного языка — не просто результат логических построений исследователя, а реальная организация звуковых единиц, обеспечивающая каждому носителю языка возможность порождения и восприятия любого речевого сообщения. Отсюда понятен интерес к тем функциям звуковых единиц, которые обнаруживаются при исследовании речевой деятельности и языкового материала: подробное фонетическое описание раз­личных фонологических систем, идея важности «звукового облика слова», интерес к разным стилям речи, разработка теории слога, теории интонации и т.д.
Продолжить чтение
Комплексный анализ текста на церковно-славянском языке
Комплексный анализ текста на церковно-славянском языке
Графические особенности Опишите графические и орфографические особенности текста: -найдите отличия от современной русской графики (начертание букв, буквы, отсутствующие в современном русском языке), запишите их, приведите примеры из текста; -укажите, какие надстрочные знаки встречаются в этом тексте, перечислите все их разновидности, напишите, по какому правилу они поставлены, приведите примеры из текста; -укажите, как обозначены числа в тексте (если есть), приведите примеры из текста; -перечислите орфографические особенности написания церковнославянских слов (если есть). Фонетические особенности -найдите в тексте слова (если есть), имеющие звуковые отличия от подобных слов русского языка, выпишите их и приведите примеры соответствующих слов русского языка (неполногласные сочетания РА, ЛА, РЕ, ЛЕ; звук Е в начале слова, слова со звуками Щ, ЖД при наличии соотносительных русских слов с полногласными сочетаниями ОЛО, ОРО, ЕРЕ, ЕЛЕ, звуком О в начале слова, Ч и Ж в корне слова); -найдите в тексте слова (если есть), которые отражают результаты изменения заднеязычных К, Г, Х, выпишите их, напишите их начальную форму, объясните, почему произошло изменение (первая и вторая палатализация).
Продолжить чтение
Современная научная парадигма
Современная научная парадигма
Структуралисты успешно справлялись с задачами по описанию бесписьменных экзотических языков Америки, Азии, Африки в их синхронном состоянии. Они научили компьютеры распознавать вербально выраженную информацию, классифицировать ее, хранить в закодированном виде и выдавать в форме, удобной для пользователя; переводить тексты; систематизировать языковые факты как банки данных для различных областей знаний, включая лексикографию. 1.Современная научная парадигма. Однако постепенно даже сами структуралисты начинали осознавать ограниченность и догматичность своих методов изучения языка. Выходя за пределы фонологии и морфологии, пытаясь применить свои методы в области синтаксиса и семасиологии, структуралисты неизменно сталкивались с огромными трудностями. Язык в работах большинства приверженцев структурализма предстаёт как статичная система. Лингвистика в её структуральном выражении стала терять свои позиции среди гуманитарных наук: она постепенно превращалась в науку прикладную. 1.Современная научная парадигма.
Продолжить чтение
Трудности перевода (исследовательская работа)
Трудности перевода (исследовательская работа)
Актуальность темы: В современном информационном обществе в процессе глобализации правильный перевод становится частью стоимости товара. ТНК продают и покупают кино, мультипликационные фильмы, сериалы, книги, аудиокниги, при этом не всегда учитывают гендерные стереотипы и ассоциации в голове человека, отличающиеся друг от друга в связи с отличием систем родов в разных национальных языках. Это может повлиять на качество предлагаемой продукции(товара), уменьшить или увеличить прибыль той или иной компании. Наряду с этим данная работа призвана помочь в понимании чужого мышления, завязанного на родовой принадлежности людей и предметов. Цель работы: Создание учебно-методического комплекса, который будет полезен в ходе подбора актеров дубляжа для иностранных фильмов в российском прокате, для создания адресной рекламы в той или иной области и так далее.
Продолжить чтение
Comment écrire efficacement
Comment écrire efficacement
Тема: Comment écrire efficacement (как писать эффективно деловые письма): Задание 2. Une femme d’affaires perisienne, Jeanne Valette, envoie le mail ci-contre à une agence immobilière, située à Bruxelles. Бизнесвумен из Парижа посылает письмо (ниже) в агентство недвижимости в Брюссель. 2.А. Cet e-mail contient 8 fautes d’orthographe. Trouvez-les et corrigez-les. В этом письме есть 8 ошибок. Попробуйте их найти (сколько найдете). 2.В. Soulignez la phrase la plus importante. Подчеркните самую важную фразу письма. 2.C. Cet e-mail contient environ 150 mots. Supprimez les mots et les phrases inutiles et récrivez un texte de 50 mots environ. Это письмо содержит около 150 слов. Уберите ненужные слова и фразы и перепишите текст, используя около 50 слов. Подготовьтесь объяснить, по какой причине вы убрали те или иные слова / фразы. Задание 3: Посмотрите видео о времени Futur Antérieur и выпишите основные правила его употребления с примерами. Задание 4. Изучите правила употребления предлогов времени – см. правила ниже и сделайте упражнения А (слайд 6), В (слайд 9), С (слайд 11). Что-то вы знаете, что-то будет новое. Вместе проверим на занятии. http://topznanie.ru/futur-anterieur/
Продолжить чтение
Введение в медицинскую терминологию. Алфавит латинского языка. Ударение
Введение в медицинскую терминологию. Алфавит латинского языка. Ударение
Терминология Всем известно, что в любой области знаний используются специальные определенные слова. На каком бы языке ни говорил человек, если он занимается музыкой – он должен знать слова на итальянском языке; если он занимается техникой – он должен понимать английские слова. Но бывает, что и на одном языке одно слово имеет несколько значений в разных областях знаний. Такие слова, имеющие определенное значение в определенной области знаний, называются терминами. Их совокупность образует терминологию. ПОНЯТИЕ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Складывалась медицинская терминология в течение многих веков и не в одном государстве. Мы будем говорить только о медицинской науке Европы, не касаясь медицины Китая, Индии или Египта.
Продолжить чтение
Лингводидактическая модель обучения русскому языку: новые подходы и принципы
Лингводидактическая модель обучения русскому языку: новые подходы и принципы
Утверждение личностно-ориентированной парадигмы образования в целом. Ориентация на планируемые результаты обучения. Обоснование системно-деятельностного подхода. Реализация компетентностного подхода в обучении: формирование коммуникативной, языковой, лингвистической (языковедческой) и культуроведческой компетенций. Усиление коммуникативно-деятельностного подхода в обучении. Усиление метапредметной образовательной функции родного языка в учебно-воспитательном процессе. Формирование функциональной грамотности как способности максимально быстро адаптироваться во внешней среде и активно в ней функционировать. Метапредметная направленность в обучении метапредметная природа языка предмет изучения средство обучения язык науки
Продолжить чтение