Презентации по Лингвистике

Профессиональная этика переводчика
Профессиональная этика переводчика
Представители любой профессии имеют свои нормы и правила поведения. С помощью этих норм и правил профессия утверждает свое место в обществе, а общество, со своей стороны, оказывает влияние на этику профессии. Профессия переводчика не исключение. Возникнув много веков назад, она постоянно доказывала свою необходимость людям. Менялось отношение общества к ней, менялись и этические нормы. Полноценное осознание роли перевода и переводчика приходится на середину XX в. Правда, многие современные исследователи отмечают, что социальный статус профессии переводчика и сегодня недостаточно высок. СУЩНОСТЬ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЭТИКИ ПЕРЕВОДЧИКА Переводческая этика - это своеобразный набор неписаных правил поведения переводчика в процессе его профессиональной деятельности, прежде всего во взаимоотношениях с заказчиком перевода, другими участниками переводимого мероприятия, а также с коллегами-переводчиками. Сложившаяся переводческая этика направлена на создание позитивного имиджа переводчика в глазах заказчика. Соблюдение этих неписаных норм и правил в разы повышает гарантии того, что заказчик в следующий раз вновь пригласит именно этого переводчика. Важно отметить, что переводческая этика подразумевает, прежде всего, корректность, обязательность и конфиденциальность.
Продолжить чтение
Не имя красит человека, а человек имя
Не имя красит человека, а человек имя
СОДЕРЖАНИЕ Введение Основная часть 1. Теоретическая часть 1.1 Из истории происхождения собственных имён 1.2 Мода на имена в разные годы 2.Практическая часть. 2.1 Имена учащихся нашей школы и моего класса 2.2 Анкетирование и анализ опроса учащихся Заключение Список литературы Цель исследования: выявить разнообразие имён учащихся школы. Задачи: узнать, - какие имена наиболее популярны сейчас у учащихся; - какие самые распространенные и необычные имена у сегодняшних школьников; - как характеризируются имена моих одноклассников. Объект исследования: ученики средней общеобразовательной школы №2 города Лениногорска. Предмет исследования: список учащихся, анкетные данные учеников школы Гипотеза: большинство ребят носят модные современные имена, 20 лет назад были распространены другие имена, но и они не утратили свою популярность. В ходе исследования я попыталась ответить на поставленные вопросы, применяя различные методы: опрос (анкетирование учащихся); изучение документов (списки учащихся школы ); изучение литературы (статьи интернет - сайтов, книги); сравнение и анализ (подробное изучение, сравнение и анализ имён учащихся школы). Практическая значимость работы заключается в том, что материалы исследования могут быть использованы на уроках русского языка, истории, обществознания, краеведения; работу можно применять на классных часах. Новизна работы в том, что никто до сих пор в нашей школе не занимался этой темой.
Продолжить чтение
глагол в ДА
глагол в ДА
ХАРАКТЕРИСТИКА ДРЕВНЕАНГЛИЙСКОЙ ГЛАГОЛЬНОЙ СИСТЕМЫ В древнеанглийском языке во множественном числе как настоящего, так и прошедшего времени, как изъявительного, так и сослагательного наклонения лица не различаются (единая для всех трех лиц форма этимологически соответствует 3-му лицу множественного числа в готском языке). Эти изменения представляют собой начало процесса, который полностью развился в новоанглийский период. Сходное положение складывается и в единственном числе сослагательного наклонения (как настоящего, так и прошедшего времени): здесь для всех трех лиц употребляется единая форма на -е. Все это свидетельствует о значительном отходе древнеанглийского языка от того флективного строя, который существовал в готском и, еще отчетливее, в латинском или греческом языках. Вопрос о категории вида В применении к древнеанглийскому языку нельзя утверждать, что в глаголе существует категория вида (совершенного и несовершенного), имеющая постоянное средство выражения в виде префикса ʒе- для совершенного вида (и его отсутствия — для несовершенного). Правильнее поэтому будет считать, что в древнеанглийском глаголе нет категории вида, случаи, когда префикс ʒе- выражает характер протекания действия, имеют характер несистематический, и, следовательно, не могут считаться проявлениями грамматической категории.
Продолжить чтение
Грамматические категории латинского глагола
Грамматические категории латинского глагола
Залог (Genus)– категория, указывающая на отношение субъекта к действию. Действительный залог Genus Activum Страдательный залог Genus Passivum Наклонение (Modus) изъявительное наклонение Modus Indicativus сослагательное наклонение Modus Conjunctivus повелительное наклонение Modus Imperativus Время - 6 времен Число единственное число Numerus Singularis множественное число Numerus Pluralis Лицо – позиционирование субъекта в мире: 1.– я, мы (act.); меня, нас (pas.) 2.– ты, вы (act.); тебя, вас (pas.) 3.– он, она , они (act.); его, ее, их (pas.) Неопределëнную форму глагола – infinitīvus; ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОСНОВЫ   НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ Для определения основы   настоящего  времени нужно от неопределенной формы  отбросить окончание re  у глаголов І, ІІ, ІV спряжений, а у глаголов ІІІ спряжения -ĕre. В зависимости от окончания основы латинские глаголы делятся на ЧЕТЫРЕ СПРЯЖЕНИЯ (I, II, III, IV).
Продолжить чтение
Лексикология. Лексикография
Лексикология. Лексикография
Лингвистические словари Толковый словарь дает толкование значений слов какого-либо языка средствами того же языка. Переводные словари (двуязычные) дают переводы значений слов на другой язык. Частотные словари показывают степень употребительности слов в речи. Грамматические словари дают подробную грамматическую характеристику слов. Словообразовательные словари указывают членение слов на составляющие их элементов. Словари сочетаемости приводят типичные контексты слова. Этимологические словари содержат сведения о происхождении и первоначальной мотивировке слов. Исторические словари прослеживают эволюцию каждого слова и его отдельных значений. Словарь языка писателя (напр., Словарь языка А.С. Пушкина) включает все слова, употребленные в текстах писателя. Диалектные словари охватывают всю лексику, бытующую в диалектной речи на территории одного говора или группы говоров. Орфографические словари - словари, содержащие правила правописания. Орфоэпические словари – словари, содержащие правила произношения. Фразеологические словари (переводные и однозначные словари), словари «крылатых слов», словари народных пословиц и поговорок. Словари синонимов, антонимов, омонимов, сленга и арго относятся к специальным словарям. Словари иностранных слов, сокращений, имен собственных (личных и географических слов), рифм. Словари терминов различных наук и отраслей техники. Универсальные словари, одновременно толковые и энциклопедические. (Напр., словари французского языка Лярусса, английские «словари Вебстера») и др. Электронные словари: Multitran, ABBYY Lingvo.
Продолжить чтение
Мова як сродак ідэнтыфікацыі народа. Асаблівасці беларускай мовы
Мова як сродак ідэнтыфікацыі народа. Асаблівасці беларускай мовы
Цікавыя словы Хмарачос Пыска Фатэль Фіранка Цырата Шапік Слоік Гаўбец Вяршкі Ліштва Матузкі Імбрык Небоскреб Морда (жывёл) Кресло Занавеска Клеёнка Киоск Банка Балкон Сливки Плинтус Шнурки Чайник Тарашкевіца і афіцыйны варыянт Мяккі знак (сьцяг,зьмест, вызваленьне) Е-Я ў першым складзе перад націскам у часціцы ці прыназоўніку ( бяз рук, ня бачу, ня буду) Мяккасць- цвёрдасць С і З перад І і Е ў іншамоўных словах( музэй, сымптом, сыгнал) Мяккасць- цвёрдасць Б, П, М, Н, В перад Е ў іншамоўных словах (кабінэт, пэнсыянер) Асіміляцыя (сцяг,змест, выз-валенне) Е-Я ў першым складзе перад націскам у часціцы ці прыназоўніку (без рук, не бачу, не буду) Мяккасць- цвёрдасць С і З перад І і Е ў іншамоўных словах (музей, сімптом, сігнал) Мяккасць- цвёрдасць Б, П, М, Н, В перад Е ў іншамоўных словах (кабінет,пенсіянер)
Продолжить чтение